Salmos 68

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sauvez-moi, mon Dieu, parce que les eaux sont entrées jusque dans mon âme.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, où il n'y a point de sol ferme.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Je suis descendu dans la profondeur de la mer; et la tempête m'a submergé.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Je me suis fatigué à crier, et ma gorge en a été enrouée ; mes veux se sont épuisés à force de regarder vers le ciel, dans l'attente du secours que j'espère de mon Dieu.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Ceux qui me haïssent sans sujet sont en plus grand nombre que les cheveux de ma tête.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Mes ennemis qui me persécutent injustement se sont fortifiés contre moi ; et j'ai payé ce que je n'avois pas pris.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 O Dieu, vous connoissez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Seigneur, Seigneur des armées, que ceux-là ne rougissent point à cause de moi, qui vous attendent et qui espèrent en vous.
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Que ceux-là ne soient point: confondus sur mon sujet, qui vous cherchent, ô Dieu d'Israël !
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Parce que c'est pour votre gloire que j'ai souffert tant d'opprobres, et que mon visage a été couvert de confusion.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Je suis devenu comme un étranger à mes frères, et comme un inconnu aux enfants de ma mère,
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Parce que le zèle de la gloire de votre maison m'a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultoient sont tombés sur moi.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 J'ai jeûné et me suis couvert d'un sac, et cela même a été pour moi un sujet d'opprobre.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 J'ai pris pour mon vêtement un cilice ; et je suis par là devenu encore le sujet de leur raillerie.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Ceux qui étaient assis à la porte parloient contre moi, et ceux qui buvoient du vin me railloient dans leurs chansons.
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Mais pour moi, Seigneur, je vous ai offert ma prière eu vous disant : Voici le temps, ô mon Dieu, de faire éclater votre bonté.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Exaucez-moi selon la grandeur de votre miséricorde, et selon la vérité des promesses que vous m'avez faites de me sauver.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Retire moi du milieu de cette boue, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me baissent, et du fond des eaux,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Que la tempête ne me submerge point ; que je ne sois point enseveli dans cet abime; et que l'ouverture du puits où je suis tombé ne soit point fermée sur moi.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est toute remplie de douceur ; regardez-moi favorablement selon l'abondance de vos divines miséricordes.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Ne détournez point votre visage de dessus votre serviteur ; exaucez- moi promptement, parce que je suis accablé d'affliction.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Veillez sur mon âme, et délivrez-la; tirez-moi de cet état pour humilier mes ennemis,
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Vous connoissez les opprobres dont ils m'ont chargé, la confusion et la honte dont je suis couvert.
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Tous ceux qui me persécutent sont sous vos yeux ; mon coeur s'est préparé à toutes sortes d'opprobres et de misères.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Et j'ai attendu que quelqu'un s'attristât avec moi, et nul ne l'a fait; j'ai attendu que quelqu'un me consolât, et je n'ai trouvé personne qui voulût le faire.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Et ils m'ont donné du fiel pour ma nourriture; et dans ma soif ils m'ont présenté du vinaigre à boire.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Que leur table soit devant eux comme un filet où ils soient pris, qu'elle leur soit une juste punition, et une pierre de scandale.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Que leurs yeux soient tellement obscurcis qu'ils ne voient point; et faites que leur dos soit toujours courbé contre terre.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Faites fondre sur eux tous les traits de votre colère; et qu'ils se trouvent exposés à toute la violence de votre fureur.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Que leur demeure devienne déserte; et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Parce qu'ils ont persécuté celui que vous avez frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes plaies des douleurs nouvelles,
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Faites qu'ils ajoutent iniquité sur iniquité, et qu'ils n'entrent point dans votre justice.
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Je suis pauvre et dans la douleur; mais votre puissance, ô Dieu, m'a sauvé.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Je louerai le nom de Dieu en chantant un cantique; et je relèverai sa grandeur par mes louanges;
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Et cela sera plus agréable à Dieu que le sacrifice d'un jeune veau à qui les cornes et les ongles commencent à pousser.
36 — ausente —
37 Que les pauvres voient ceci, et qu'ils se réjouissent. Cherchez Dieu, et votre âme vivra,
37 — ausente —
38 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, et qu'il n'a point méprisé ses serviteurs qui étaient dans les chaînes.
38 — ausente —
39 Que les cieux et la terre le louent, aussi bien que la mer, et tous les animaux qu'ils contiennent.
39 — ausente —
40 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les villes de Juda seront bâties.
40 — ausente —
41 C'est là que ses citoyens demeureront, après qu'ils l'auront acquise comme leur héritage.
41 — ausente —
42 Et la race de ses serviteurs la possédera; et ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.
42 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.