Salmos 44
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Mon coeur a produit une excellente parole; c'est au roi suprême que j'adresse et que je chante mes oeuvres.
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 Ma langue est comme la plume de l'écrivain qui écrit très-vite.
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 Vous surpassez en beauté les enfants des hommes, et une grâce admirable s'est répandue sur vos lèvres ; c'est pour cela que Dieu vous a béni éternellement.
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 Vous qui êtes le Très-Puissant, ceignez votre épée sur votre cuisse.
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 Servez-vous de votre beauté et de votre majesté, ainsi que d'un arc tendu; avancez-vous et soyez heureux dans vos combats , et établissez votre règne.
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 Par le ministère de la vérité, de la douceur et de la justice; et votre droite vous fera faire des progrès miraculeux et étonnants.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Vos flèches sont très-aiguës, les peuples tomberont sous vous, et elles pénétreront jusques au cœur des ennemis du roi.
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 Votre trône, ô Dieu ! subsistera éternellement ; le sceptre de votre règne sera un sceptre de droiture et d'équité,
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 Vous avez aimé la justice, et liai l'iniquité ; c'est à cause de cela, ô Dieu ! que votre Dieu vous a oint d'une huile de joie, d'une manière plus excellente que tous ceux qui y ont part avec vous.
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Il sort de vos habits et de vos maisons d'ivoire une odeur de myrrhe, d'aloès et de cannelle; ce qui a engagé les filles des rois à ajouter la joie à l'éclat de votre gloire.
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 — ausente —
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 Écoutez, ma fille, ouvrez vos yeux, et ayez l'oreille attentive ; et oubliez votre peuple et la maison de votre père,
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 Et le roi désirera voir votre beauté, parce qu'il est le Seigneur votre Dieu, et que les peuples l'adoreront.
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Et les filles de Tyr viendront avec leurs présents ; tous les riches d'entre le peuple vous offriront leurs humbles prières.
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 Toute la gloire de celle qui est la fille du roi lui vient du dedans, au milieu des franges d'or, et des divers ornements dont elle est environnée.
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 Des vierges seront amenées au roi après elle ; et l'on vous présentera celles qui sont ses plus proches.
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 Elles seront présentées avec des transport de joie ; on les conduira jusque dans le temple du roi,
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 Vous avez engendré plusieurs enfants pour succéder à vos pères ; et vous les établirez princes sur toute la terre.
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 Ils se souviendront de votre nom dans la suite de toutes les générations.
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 Et c'est pour cela que les peuples publieront éternellement vos louanges dans tous les siècles des siècles.
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 — ausente —
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 — ausente —
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 — ausente —
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 — ausente —
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 — ausente —
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 — ausente —
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.