Salmos 44
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Mon coeur a produit une excellente parole; c'est au roi suprême que j'adresse et que je chante mes oeuvres.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Ma langue est comme la plume de l'écrivain qui écrit très-vite.
2 Como expulsaste os gentios com a tua mão e os plantaste a eles; como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Vous surpassez en beauté les enfants des hommes, et une grâce admirable s'est répandue sur vos lèvres ; c'est pour cela que Dieu vous a béni éternellement.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Vous qui êtes le Très-Puissant, ceignez votre épée sur votre cuisse.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Servez-vous de votre beauté et de votre majesté, ainsi que d'un arc tendu; avancez-vous et soyez heureux dans vos combats , et établissez votre règne.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Par le ministère de la vérité, de la douceur et de la justice; et votre droite vous fera faire des progrès miraculeux et étonnants.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Vos flèches sont très-aiguës, les peuples tomberont sous vous, et elles pénétreront jusques au cœur des ennemis du roi.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos odiavam.
8 Votre trône, ô Dieu ! subsistera éternellement ; le sceptre de votre règne sera un sceptre de droiture et d'équité,
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)
9 Vous avez aimé la justice, et liai l'iniquité ; c'est à cause de cela, ô Dieu ! que votre Dieu vous a oint d'une huile de joie, d'une manière plus excellente que tous ceux qui y ont part avec vous.
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Il sort de vos habits et de vos maisons d'ivoire une odeur de myrrhe, d'aloès et de cannelle; ce qui a engagé les filles des rois à ajouter la joie à l'éclat de votre gloire.
10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 — ausente —
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre os gentios.
12 Écoutez, ma fille, ouvrez vos yeux, et ayez l'oreille attentive ; et oubliez votre peuple et la maison de votre père,
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Et le roi désirera voir votre beauté, parce qu'il est le Seigneur votre Dieu, et que les peuples l'adoreront.
13 Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Et les filles de Tyr viendront avec leurs présents ; tous les riches d'entre le peuple vous offriront leurs humbles prières.
14 Tu nos pões por provérbio entre os gentios, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Toute la gloire de celle qui est la fille du roi lui vient du dedans, au milieu des franges d'or, et des divers ornements dont elle est environnée.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Des vierges seront amenées au roi après elle ; et l'on vous présentera celles qui sont ses plus proches.
16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Elles seront présentées avec des transport de joie ; on les conduira jusque dans le temple du roi,
17 Tudo isto nos sobreveio; contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra a tua aliança.
18 Vous avez engendré plusieurs enfants pour succéder à vos pères ; et vous les établirez princes sur toute la terre.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Ils se souviendront de votre nom dans la suite de toutes les générations.
19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Et c'est pour cela que les peuples publieront éternellement vos louanges dans tous les siècles des siècles.
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 — ausente —
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 — ausente —
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta, por que dormes, Senhor? Acorda, não nos rejeites para sempre.
24 — ausente —
24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 — ausente —
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 — ausente —
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.