Salmos 41

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Comme le cerf soupire après l'eau des fontaines, de même mon âme soupire vers vous, ô mon Dieu !
1 Como é feliz aquele que se importa com o pobre! Em tempos de aflição, o S
2 Mon âme est toute brûlante de soif pour Dieu, pour le Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je ? et quand paroitrai-je devant la face de Dieu ?
2 O S enhor o protege e lhe conserva a vida. Ele o faz prosperar na terra e o livra de seus inimigos.
3 Mes larmes m'ont servi de pain le jour et la nuit, lorsqu'on me dit toits les jours : Où est ton Dieu?
3 O S enhor cuida dele quando fica doente e lhe restaura a saúde.
4 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu mon âme au dedans de moi-même, parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu'à la maison de Dieu,
4 Orei: “Ó S enhor , tem misericórdia de mim! Cura-me, pois pequei contra ti!”.
5 Au milieu des chants d'allégresse et de louange, et des cris de joie de ceux qui sont dans un grand festin.
5 Meus inimigos, porém, só falam mal de mim: “Quando ele morrerá e será esquecido?”.
6 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste? et pourquoi me troublez-vous?
6 Visitam-me como se fossem meus amigos, mas todo o tempo reúnem calúnias contra mim e depois as espalham por aí.
7 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
7 Todos que me odeiam falam de mim em sussurros e imaginam o pior.
8 Mon âme a été toute troublée en moi-même. C'est pourquoi je me souviendrai de vous, en pensant à la terre du Jourdain, à Hermon, et à la petite montagne.
8 “Ele está com uma doença mortal”, dizem, “nunca mais se levantará da cama!”
9 Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez.
9 Até meu melhor amigo, em quem eu confiava e com quem repartia meu pão, voltou-se contra mim.
10 Toutes vos eaux élevées comme des montagnes, et tous vos flots ont passé sur moi.
10 S enhor , tem misericórdia de mim! Devolve-me a saúde, para que eu lhes dê o que merecem.
11 Le Seigneur a envoyé sa miséricorde durant le jour, et je lui chanterai la nuit un cantique d'actions de grâces.
11 Sei que te agradas de mim, pois não deixaste que meus inimigos triunfassem.
12 Voici la prière que j'offrirai au-dedans de moi, à Dieu qui est l'auteur de ma vie. Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge;
12 Preservaste minha vida porque sou inocente e trouxeste-me à tua presença para sempre.
13 Pourquoi m'avez-vous oublié? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l'ennemi?
13 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Amém e amém!
14 Pendant qu'on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m'accablent- de leurs reproches,
14 — ausente —
15 En me disant tous les jours : Où est ton Dieu ? Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me remplissez-vous de trouble?
15 — ausente —
16 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.