Salmos 41
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Comme le cerf soupire après l'eau des fontaines, de même mon âme soupire vers vous, ô mon Dieu !
1 Felizes são aqueles que ajudam os pobres, pois o quando estiverem em dificuldades!
2 Mon âme est toute brûlante de soif pour Dieu, pour le Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je ? et quand paroitrai-je devant la face de Dieu ?
2 O Senhor os protegerá, guardará a vida deles e lhes dará felicidade na Ele não os abandonará nas garras dos inimigos.
3 Mes larmes m'ont servi de pain le jour et la nuit, lorsqu'on me dit toits les jours : Où est ton Dieu?
3 Quando estiverem doentes, de cama, o e lhes dará saúde novamente.
4 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu mon âme au dedans de moi-même, parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu'à la maison de Dieu,
4 Eu disse: “Ó Tem compaixão de mim e cura-me.”
5 Au milieu des chants d'allégresse et de louange, et des cris de joie de ceux qui sont dans un grand festin.
5 Os meus inimigos falam mal de mim e perguntam: “Quando será que ele vai morrer e ser esquecido?”
6 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste? et pourquoi me troublez-vous?
6 Se algum deles vem me visitar, não fala com sinceridade e ainda junta más notícias a meu respeito, para sair espalhando por aí afora.
7 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
7 Todos os que me odeiam falam de mim, cochichando, e pensam que o pior vai me acontecer.
8 Mon âme a été toute troublée en moi-même. C'est pourquoi je me souviendrai de vous, en pensant à la terre du Jourdain, à Hermon, et à la petite montagne.
8 Eles dizem assim: “Ele está muito mal mesmo e não vai se levantar mais.”
9 Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez.
9 Até o meu melhor amigo, em quem eu tanto confiava, aquele que tomava refeições comigo, até ele se virou contra mim.
10 Toutes vos eaux élevées comme des montagnes, et tous vos flots ont passé sur moi.
10 Ó Senhor Deus, tem compaixão de mim e me dá saúde novamente para que eu dê aos meus inimigos o que merecem!
11 Le Seigneur a envoyé sa miséricorde durant le jour, et je lui chanterai la nuit un cantique d'actions de grâces.
11 Eles não me vencerão, e assim ficarei sabendo que tu me aprovas.
12 Voici la prière que j'offrirai au-dedans de moi, à Dieu qui est l'auteur de ma vie. Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge;
12 Tu me ajudarás, porque faço o que é direito e me deixarás ficar para sempre na tua presença.
13 Pourquoi m'avez-vous oublié? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l'ennemi?
13 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel! Louvado seja, agora e sempre!
14 Pendant qu'on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m'accablent- de leurs reproches,
14 — ausente —
15 En me disant tous les jours : Où est ton Dieu ? Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me remplissez-vous de trouble?
15 — ausente —
16 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.