Salmos 41

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Comme le cerf soupire après l'eau des fontaines, de même mon âme soupire vers vous, ô mon Dieu !
1 Bem-aventurado é aquele que considera o pobre; o Senhor o livrará no dia do mal.
2 Mon âme est toute brûlante de soif pour Dieu, pour le Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je ? et quand paroitrai-je devant la face de Dieu ?
2 O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos.
3 Mes larmes m'ont servi de pain le jour et la nuit, lorsqu'on me dit toits les jours : Où est ton Dieu?
3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu lhe amaciarás a cama na sua doença.
4 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu mon âme au dedans de moi-même, parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu'à la maison de Dieu,
4 Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti.
5 Au milieu des chants d'allégresse et de louange, et des cris de joie de ceux qui sont dans un grand festin.
5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?
6 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste? et pourquoi me troublez-vous?
6 E, se algum deles vem ver-me, diz falsidades; no seu coração amontoa a maldade; e quando ele sai, é disso que fala.
7 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
7 Todos os que me odeiam cochicham entre si contra mim; contra mim maquinam o mal, dizendo:
8 Mon âme a été toute troublée en moi-même. C'est pourquoi je me souviendrai de vous, en pensant à la terre du Jourdain, à Hermon, et à la petite montagne.
8 Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais.
9 Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez.
9 Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
10 Toutes vos eaux élevées comme des montagnes, et tous vos flots ont passé sur moi.
10 Mas tu, Senhor, compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes retribua.
11 Le Seigneur a envoyé sa miséricorde durant le jour, et je lui chanterai la nuit un cantique d'actions de grâces.
11 Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo
12 Voici la prière que j'offrirai au-dedans de moi, à Dieu qui est l'auteur de ma vie. Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge;
12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha integridade, e me colocas diante da tua face para sempre.
13 Pourquoi m'avez-vous oublié? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l'ennemi?
13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel de eternidade a eternidade. Amém e amém.
14 Pendant qu'on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m'accablent- de leurs reproches,
14 — ausente —
15 En me disant tous les jours : Où est ton Dieu ? Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me remplissez-vous de trouble?
15 — ausente —
16 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.