Salmos 41
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Comme le cerf soupire après l'eau des fontaines, de même mon âme soupire vers vous, ô mon Dieu !
1 Bem-aventurado é aquele que atende ao pobre; o SENHOR o livrará no dia do mal.
2 Mon âme est toute brûlante de soif pour Dieu, pour le Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je ? et quand paroitrai-je devant la face de Dieu ?
2 O Senhor o livrará, e o conservará em vida; será abençoado na terra, e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.
3 Mes larmes m'ont servi de pain le jour et la nuit, lorsqu'on me dit toits les jours : Où est ton Dieu?
3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu o restaurarás da sua cama de doença.
4 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu mon âme au dedans de moi-même, parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu'à la maison de Dieu,
4 Dizia eu: Senhor, tem piedade de mim; sara a minha alma, porque pequei contra ti.
5 Au milieu des chants d'allégresse et de louange, et des cris de joie de ceux qui sont dans un grand festin.
5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?
6 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste? et pourquoi me troublez-vous?
6 E, se algum deles vem me ver, fala coisas vãs; no seu coração amontoa a maldade; saindo para fora, é disso que fala.
7 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
7 Todos os que me odeiam murmuram à uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
8 Mon âme a été toute troublée en moi-même. C'est pourquoi je me souviendrai de vous, en pensant à la terre du Jourdain, à Hermon, et à la petite montagne.
8 Uma doença má se lhe tem apegado; e agora que está deitado, não se levantará mais.
9 Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez.
9 Até o meu próprio amigo íntimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
10 Toutes vos eaux élevées comme des montagnes, et tous vos flots ont passé sur moi.
10 Porém tu, Senhor, tem piedade de mim, e levanta-me, para que eu lhes dê o pago.
11 Le Seigneur a envoyé sa miséricorde durant le jour, et je lui chanterai la nuit un cantique d'actions de grâces.
11 Por isto conheço eu que tu me favoreces: que o meu inimigo não triunfa de mim.
12 Voici la prière que j'offrirai au-dedans de moi, à Dieu qui est l'auteur de ma vie. Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge;
12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha sinceridade, e me puseste diante da tua face para sempre.
13 Pourquoi m'avez-vous oublié? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l'ennemi?
13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel de século em século. Amém e Amém.
14 Pendant qu'on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m'accablent- de leurs reproches,
14 — ausente —
15 En me disant tous les jours : Où est ton Dieu ? Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me remplissez-vous de trouble?
15 — ausente —
16 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.