Salmos 41

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Comme le cerf soupire après l'eau des fontaines, de même mon âme soupire vers vous, ô mon Dieu !
1 Bem-aventurado é aquele que ajuda os necessitados; o
2 Mon âme est toute brûlante de soif pour Dieu, pour le Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je ? et quand paroitrai-je devant la face de Dieu ?
2 O Senhor o protege, preserva-lhe a vida e o faz feliz na terra; não o entrega à vontade dos seus inimigos.
3 Mes larmes m'ont servi de pain le jour et la nuit, lorsqu'on me dit toits les jours : Où est ton Dieu?
3 O Senhor o assiste no leito da enfermidade. Quando doente, tu lhe restauras a saúde.
4 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu mon âme au dedans de moi-même, parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu'à la maison de Dieu,
4 Eu disse: “Compadece-te de mim, sara a minha alma, porque pequei contra ti.”
5 Au milieu des chants d'allégresse et de louange, et des cris de joie de ceux qui sont dans un grand festin.
5 Os meus inimigos falam mal de mim: “Quando é que ele vai morrer e ser esquecido?”
6 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste? et pourquoi me troublez-vous?
6 Se algum deles vem me visitar, diz coisas vãs, amontoando maldades no coração; ao sair, é disso que fala.
7 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
7 Todos os que me odeiam se reúnem e ficam cochichando; pensam o pior a respeito de mim, dizendo:
8 Mon âme a été toute troublée en moi-même. C'est pourquoi je me souviendrai de vous, en pensant à la terre du Jourdain, à Hermon, et à la petite montagne.
8 “Foi uma peste que deu nele”; e: “Caiu de cama, e não vai se levantar mais.”
9 Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez.
9 Até o meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
10 Toutes vos eaux élevées comme des montagnes, et tous vos flots ont passé sur moi.
10 Tu, porém, Senhor , compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes pague segundo merecem.
11 Le Seigneur a envoyé sa miséricorde durant le jour, et je lui chanterai la nuit un cantique d'actions de grâces.
11 Com isto saberei que te agradas de mim: em não triunfar contra mim o meu inimigo.
12 Voici la prière que j'offrirai au-dedans de moi, à Dieu qui est l'auteur de ma vie. Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge;
12 Quanto a mim, tu me susténs na minha integridade e me pões na tua presença para sempre.
13 Pourquoi m'avez-vous oublié? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l'ennemi?
13 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade! Amém e amém!
14 Pendant qu'on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m'accablent- de leurs reproches,
14 — ausente —
15 En me disant tous les jours : Où est ton Dieu ? Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me remplissez-vous de trouble?
15 — ausente —
16 Espérez en Dieu, parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.