Salmos 32

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Justes, louez le Seigneur avec joie ; c'est à ceux qui ont le coeur droit qu'il appartient de lui donner des louanges.
1 De Davi. Hino. Feliz aquele cuja iniqüidade foi perdoada, cujo pecado foi absolvido.
2 Louez le Seigneur avec la harpe; chantez sa gloire sur l'instrument à dix cordes.
2 Feliz o homem a quem o Senhor não argúi de falta, e em cujo coração não há dolo.
3 Chantez à sa gloire un nouveau cantique; célébrez-la par les accents d'une harmonie éclatante.
3 Enquanto me conservei calado, mirraram-se-me os ossos, entre contínuos gemidos.
4 Parce que la parole du Seigneur est droite, et que sa fidélité éclate dans toutes ses oeuvres.
4 Pois, dia e noite, vossa mão pesava sobre mim; esgotavam-se-me as forças como nos ardores do verão.
5 Il aime la miséricorde et la justice; la terre est toute remplie de la miséricorde du Seigneur.
5 Então eu vos confessei o meu pecado, e não mais dissimulei a minha culpa. Disse: Sim, vou confessar ao Senhor a minha iniqüidade. E vós perdoastes a pena do meu pecado.
6 C'est par la parole du Seigneur que les cieux ont été affermis ; et c'est le souffle de sa bouche qui a produit toute leur vertu.
6 Assim também todo fiel recorrerá a vós, no momento da necessidade. Quando transbordarem muitas águas, elas não chegarão até ele.
7 C'est lui qui rassemble toutes les eaux de la mer dans leur lit comme en un vase; c'est lui qui tient les abîmes renfermés dans ses trésors.
7 Vós sois meu asilo, das angústias me preservareis e me envolvereis na alegria de minha salvação.
8 Que toute la terre craigne le Seigneur, et que tous ceux qui habitent l'univers soient émus d'une sainte frayeur par sa présence.
8 Vou te ensinar, dizeis, vou te mostrar o caminho que deves seguir; vou te instruir, fitando em ti os meus olhos:
9 Parce qu'il a parlé, et toutes choses ont été faîtes; Il a commandé, et toutes choses ont été créées.
9 não queiras ser sem inteligência como o cavalo, como o muar, que só ao freio e à rédea submetem seus ímpetos; de outro modo não se chegam a ti.
10 Pour délivrer leurs âmes de la mort, et les nourrir dans leur faim.
10 São muitos os sofrimentos do ímpio. Mas quem espera no Senhor, sua misericórdia o envolve.
11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement; et les pensées de son coeur se perpétuent de génération en génératîon.
11 Ó justos, alegrai-vos e regozijai-vos no Senhor. Exultai todos vós, retos de coração.
12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour son Dieu! heureux e peuple qu'il a choisi pour son héritage!
12 — ausente —
13 Le Seigneur a regardé du haut du ciel ; il a vu tous les enfants des hommes.
13 — ausente —
14 De la demeure qu'il s'est préparée, il a jeté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
14 — ausente —
15 C'est lui qui a formé le coeur de chacun d'eux, et qui a une connoissance exacte de toutes leurs oeuvres.
15 — ausente —
16 Ce n'est point dans sa grande puissance qu'un roi trouve son salut; et le géant ne se sauvera point non plus par sa force extraordïnaïre.
16 — ausente —
17 Le cheval trompe souvent celui qui en attend son salut; et toute si force, quelque grande qu'elle soit, ne le sauvera point.
17 — ausente —
18 Mais les yeux du Seigneur sont arrêtés sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui mettent leur espérance en sa miséricorde,
18 — ausente —
20 Notre âme attend le Seigneur avec patience, parce qu'il est notre secours et notre protecteur.
20 — ausente —
21 Parce que notre coeur trouvera sa joie en lui, et que nous avons espéré en son saint nom.
21 — ausente —
22 Faites paroître votre miséricorde sur nous, Seigneur, selon l'espérance que nous avons eue en vous.
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.