Salmos 32

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Justes, louez le Seigneur avec joie ; c'est à ceux qui ont le coeur droit qu'il appartient de lui donner des louanges.
1 Como é feliz aquele que tem suas transgressões perdoadas e seus pecados apagados!
2 Louez le Seigneur avec la harpe; chantez sa gloire sur l'instrument à dix cordes.
2 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa e em quem não há hipocrisia!
3 Chantez à sa gloire un nouveau cantique; célébrez-la par les accents d'une harmonie éclatante.
3 Enquanto escondi os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
4 Parce que la parole du Seigneur est droite, et que sa fidélité éclate dans toutes ses oeuvres.
4 Pois de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; minha força foi se esgotando como em tempo de seca. Pausa
5 Il aime la miséricorde et la justice; la terre est toute remplie de la miséricorde du Seigneur.
5 Então reconheci diante de ti o meu pecado e não encobri as minhas culpas. Eu disse: "Confessarei as minhas transgressões ao Senhor", e tu perdoaste a culpa do meu pecado. Pausa
6 C'est par la parole du Seigneur que les cieux ont été affermis ; et c'est le souffle de sa bouche qui a produit toute leur vertu.
6 Portanto, que todos os que são fiéis orem a ti enquanto podes ser encontrado; quando as muitas águas se levantarem, elas não os atingirão.
7 C'est lui qui rassemble toutes les eaux de la mer dans leur lit comme en un vase; c'est lui qui tient les abîmes renfermés dans ses trésors.
7 Tu és o meu abrigo; tu me preservarás das angústias e me cercarás de canções de livramento. Pausa
8 Que toute la terre craigne le Seigneur, et que tous ceux qui habitent l'univers soient émus d'une sainte frayeur par sa présence.
8 Eu o instruirei e o ensinarei no caminho que você deve seguir; eu o aconselharei e cuidarei de você.
9 Parce qu'il a parlé, et toutes choses ont été faîtes; Il a commandé, et toutes choses ont été créées.
9 Não sejam como o cavalo ou o burro, que não têm entendimento mas precisam ser controlados com freios e rédeas, caso contrário não obedecem.
10 Pour délivrer leurs âmes de la mort, et les nourrir dans leur faim.
10 Muitas são as dores dos ímpios, mas a bondade do Senhor protege quem nele confia.
11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement; et les pensées de son coeur se perpétuent de génération en génératîon.
11 Alegrem-se no Senhor e exultem, vocês que são justos! Cantem de alegria, todos vocês que são retos de coração!
12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour son Dieu! heureux e peuple qu'il a choisi pour son héritage!
12 — ausente —
13 Le Seigneur a regardé du haut du ciel ; il a vu tous les enfants des hommes.
13 — ausente —
14 De la demeure qu'il s'est préparée, il a jeté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
14 — ausente —
15 C'est lui qui a formé le coeur de chacun d'eux, et qui a une connoissance exacte de toutes leurs oeuvres.
15 — ausente —
16 Ce n'est point dans sa grande puissance qu'un roi trouve son salut; et le géant ne se sauvera point non plus par sa force extraordïnaïre.
16 — ausente —
17 Le cheval trompe souvent celui qui en attend son salut; et toute si force, quelque grande qu'elle soit, ne le sauvera point.
17 — ausente —
18 Mais les yeux du Seigneur sont arrêtés sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui mettent leur espérance en sa miséricorde,
18 — ausente —
20 Notre âme attend le Seigneur avec patience, parce qu'il est notre secours et notre protecteur.
20 — ausente —
21 Parce que notre coeur trouvera sa joie en lui, et que nous avons espéré en son saint nom.
21 — ausente —
22 Faites paroître votre miséricorde sur nous, Seigneur, selon l'espérance que nous avons eue en vous.
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.