Salmos 32

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Justes, louez le Seigneur avec joie ; c'est à ceux qui ont le coeur droit qu'il appartient de lui donner des louanges.
1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, e cujo pecado é coberto.
2 Louez le Seigneur avec la harpe; chantez sa gloire sur l'instrument à dix cordes.
2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não atribui a iniqüidade, e em cujo espírito não há dolo.
3 Chantez à sa gloire un nouveau cantique; célébrez-la par les accents d'une harmonie éclatante.
3 Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo.
4 Parce que la parole du Seigneur est droite, et que sa fidélité éclate dans toutes ses oeuvres.
4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.
5 Il aime la miséricorde et la justice; la terre est toute remplie de la miséricorde du Seigneur.
5 Confessei-te o meu pecado, e a minha iniqüidade não encobri. Disse eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a culpa do meu pecado.
6 C'est par la parole du Seigneur que les cieux ont été affermis ; et c'est le souffle de sa bouche qui a produit toute leur vertu.
6 Pelo que todo aquele é piedoso ore a ti, a tempo de te poder achar; no trasbordar de muitas águas, estas e ele não chegarão.
7 C'est lui qui rassemble toutes les eaux de la mer dans leur lit comme en un vase; c'est lui qui tient les abîmes renfermés dans ses trésors.
7 Tu és o meu esconderijo; preservas-me da angústia; de alegres cânticos de livramento me cercas.
8 Que toute la terre craigne le Seigneur, et que tous ceux qui habitent l'univers soient émus d'une sainte frayeur par sa présence.
8 Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.
9 Parce qu'il a parlé, et toutes choses ont été faîtes; Il a commandé, et toutes choses ont été créées.
9 Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio; de outra forma não se sujeitarão.
10 Pour délivrer leurs âmes de la mort, et les nourrir dans leur faim.
10 O ímpio tem muitas dores, mas aquele que confia no Senhor, a misericórdia o cerca.
11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement; et les pensées de son coeur se perpétuent de génération en génératîon.
11 Alegrai-vos no Senhor, e regozijai-vos, vós justos; e cantai de júbilo, todos vós que sois retos de coração.
12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour son Dieu! heureux e peuple qu'il a choisi pour son héritage!
12 — ausente —
13 Le Seigneur a regardé du haut du ciel ; il a vu tous les enfants des hommes.
13 — ausente —
14 De la demeure qu'il s'est préparée, il a jeté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
14 — ausente —
15 C'est lui qui a formé le coeur de chacun d'eux, et qui a une connoissance exacte de toutes leurs oeuvres.
15 — ausente —
16 Ce n'est point dans sa grande puissance qu'un roi trouve son salut; et le géant ne se sauvera point non plus par sa force extraordïnaïre.
16 — ausente —
17 Le cheval trompe souvent celui qui en attend son salut; et toute si force, quelque grande qu'elle soit, ne le sauvera point.
17 — ausente —
18 Mais les yeux du Seigneur sont arrêtés sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui mettent leur espérance en sa miséricorde,
18 — ausente —
20 Notre âme attend le Seigneur avec patience, parce qu'il est notre secours et notre protecteur.
20 — ausente —
21 Parce que notre coeur trouvera sa joie en lui, et que nous avons espéré en son saint nom.
21 — ausente —
22 Faites paroître votre miséricorde sur nous, Seigneur, selon l'espérance que nous avons eue en vous.
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.