Salmos 139

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Délivrez-moi , Seigneur , de l'homme méchant ; délivrez-moi de l'homme injuste.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Ceux qui ne pensent dans leur coeur qu'à commettre des injustices, me livroient tous les jours des combats.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Ils ont aiguisé leurs langues comme celle du serpent; le venin des aspics est sous leurs lèvres.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Seigneur préservez-moi de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes,
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Qui ne pensent qu'à me faire tomber. Les superbes m'ont dressé des piéges en secret.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Et ils ont tendu des filets pour me surprendre; et ils ont mis près du chemin de quoi me faire tomber.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 J'ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu ; exaucez, Seigneur, la voix de mon humble supplication.
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Seigneur, Seigneur, qui êtes toute la force d'où dépend mon salut, vous avez mis ma tête à couvert au jour de la guerre.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Seigneur, ne me livrez pas au pécheur selon le désir qu'il a de me perdre ; ils ont formé des desseins contre moi ; ne m'abandonnez pas, de peur qu'ils ne s'élèvent.
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Toute la malignité de leurs détours, tout le mal que leurs lèvres s'efforcent de faire, les accablera eux-mêmes.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Des charbons tomberont sur eux ; vous les précipiterez dans le feu ; ils ne pourront subsister dans les malheurs où ils seront engagés.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 L'homme qui se laisse emporter par sa langue ne prospérera point sur la terre ; l'homme injuste se trouvera accablé de maux à la mort.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Je sais que le Seigneur fera justice à celui qui est affligé, et qu'il vengera les pauvres.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Mais les justes loueront votre nom; et ceux qui ont le coeur droit jouiront de la vue de votre visage.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 — ausente —
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 — ausente —
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 — ausente —
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 — ausente —
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 — ausente —
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 — ausente —
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 — ausente —
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 — ausente —
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 — ausente —
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 — ausente —
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.