Salmos 103

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bénissez le Seigneur, ô mon âme ! Seigneur mon Dieu, vous avez fait paroître votre grandeur d'une manière bien éclatante.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Bendiga ao Senhor todo o meu ser!
2 Vous êtes tout environné de majesté et de gloire, et tout revêtu de lumière, comme d'un vêtement;
2 Bendiga ao Senhor a minha alma! Não esqueça de nenhuma de suas bênçãos!
3 Vous qui étendez le ciel comme une tente, et qui couvrez d'eaux sa partie la plus élevée;
3 É ele que perdoa todos os seus pecados e cura todas as suas doenças,
4 Qui montez sur les nuées, et qui marchez sur les ailes des vents;
4 que resgata a sua vida da sepultura e o coroa de bondade e compaixão,
5 Qui rendez vos anges aussi prompts que les vents, et vos ministres aussi ardents que les flammes;
5 que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
6 Qui avez fondé la terre sur sa propre stabilité, sans qu'elle puisse jamais être renversée.
6 O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 L'abime l'environne comme un vête ment, et les eaux s'élèvent comme des montagnes.
7 Ele manifestou os seus caminhos a Moisés, os seus feitos aos israelitas.
8 Mais vos menaces les font fuir, et la voix de votre tonnerre les remplit de crainte.
8 O Senhor é compassivo e misericordioso, mui paciente e cheio de amor.
9 Elles s'élèvent comme des montagnes, et elles descendent comme des vallées dans le lieu que vous leur avez établi.
9 Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
10 Vous leur avez prescrit dos bornes qu'elles ne passeront point; et elles ne reviendront point couvrir la terre,
10 não nos trata conforme os nossos pecados nem nos retribui conforme as nossas iniqüidades.
11 Vous conduisez les fontaines dans les vallées, et vous faites couler les eaux entre les montagnes.
11 Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
12 Elles servent à abreuver toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages soupirent après elles dans leur suif.
12 e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
13 Les oiseaux du ciel font leur demeure au-dessus; ils font entendre leur voix du milieu des rochers.
13 Como um pai tem compaixão de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem;
14 Vous arroserez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; la terre sera rassasiée du fruit de vos ouvrages;
14 pois ele sabe do que somos formados; lembra-se de que somos pó.
15 Vous produisez le foin pour les bêtes, et l'herbe pour servir à l'usage de l'homme;
15 A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
16 Vous faites sortir le pain de la terre, et le vin qui réjouit le coeur de l'homme;
16 que se vai quando sopra o vento e nem se sabe mais o lugar que ocupava.
17 Vous lui donnez l'huile, afin qu'elle répande la joie sur son visage; et le pain, afin qu'il fortifie son coeur.
17 Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno está com os que o temem, e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
18 Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés, et où les petits oiseaux feront leurs nids.
18 com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
19 Celui de la cigogne est comme le premier et le chef des autres; les hautes montagnes servent de retraite aux cerfs, et les roches aux hérissons.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e como rei domina sobre tudo o que existe.
20 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connoît le moment auquel il doit se coucher.
20 Bendigam ao Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
21 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit a été faite; et c'est durant la nuit que toutes les bêtes de la forêt se répandent sur la terre,
21 Bendigam ao Senhor, todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
22 Et que les petits des lions rugissent après leur proie, et cherchent la nourriture que Dieu leur a destinée.
22 Bendigam ao Senhor, todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga ao Senhor a minha alma!
23 Le soleil se lève, et elles se rassemblent, et elles se retireront dans Leurs retraites.
23 — ausente —
24 Alors l'homme sortira peur sonoeuvre, et pour ses travaux jusques au soir.
24 — ausente —
25 Que vos oeuvres sont grandes et excellentes, Seigneur ! Vous avez fait toutes choses avec une souveraine sagesse; la terre est toute remplie de vos biens.
25 — ausente —
26 Que cette mer est grande et d'une vaste étendue ! Elle est remplie d'un nombre infini de poissons,
26 — ausente —
27 De grands et de petits animaux; et c'est là que les navires passeront.
27 — ausente —
28 Là se voit ce monstre que vous avez formé, Seigneur, pour s'y jouer. Tous attendent de vous que vous leur donniez leur nourriture lorsque le temps en est venu.
28 — ausente —
29 Lorsque vous leur donnez ils recueillent; et lorsque vous ouvrez votre main, ils sont tous remplis des effets de votre bonté.
29 — ausente —
30 Mais si vous détournez d'eux votre face, ils seront troublés; vous leur ôterez l'esprit de vie; ils tomberont dans la défaillance, et retourneront dans la poussière.
30 — ausente —
31 Envoyez ensuite votre esprit et votre souffle divin, et ils seront créés ; et vous renouvellerez toute la face de la terre.
31 — ausente —
32 Que la gloire du Seigneur soit célébrée dans tous les siècles ! Le Seigneur se réjouira dans ses ouvrages;
32 — ausente —
33 Lui qui regarde la terre, et la fait trembler ; qui touche seulement les montagnes, et en fait sortir les flammes et la fumée.
33 — ausente —
34 Je chanterai les louanges du Seigneur tant que je vivrai ; je les chanterai sur l'instrument à dix Cordes tant que je subsisterai.
34 — ausente —
35 que les paroles que je proférerai en son honneur paissent lui être agréables ! pour moi, je trouverai ma joie dans le Seigneur.
35 — ausente —
36 Que les pécheurs et les injustes soient effacés de dessus la terre, en sorte qu'ils ne soient plus! O mon âme, bénis le Seigneur.
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.