Salmos 103
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Bénissez le Seigneur, ô mon âme ! Seigneur mon Dieu, vous avez fait paroître votre grandeur d'une manière bien éclatante.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Que eu louve o Santo Deus com todas as minhas forças!
2 Vous êtes tout environné de majesté et de gloire, et tout revêtu de lumière, comme d'un vêtement;
2 Que todo o meu ser louve o e que eu não esqueça nenhuma das suas bênçãos!
3 Vous qui étendez le ciel comme une tente, et qui couvrez d'eaux sa partie la plus élevée;
3 O Senhor perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças;
4 Qui montez sur les nuées, et qui marchez sur les ailes des vents;
4 ele me salva da morte e me abençoa com amor e bondade.
5 Qui rendez vos anges aussi prompts que les vents, et vos ministres aussi ardents que les flammes;
5 Ele enche a minha vida com muitas coisas boas, e assim eu continuo jovem e forte como a águia.
6 Qui avez fondé la terre sur sa propre stabilité, sans qu'elle puisse jamais être renversée.
6 O Senhor Deus julga a favor dos oprimidos e garante os seus direitos.
7 L'abime l'environne comme un vête ment, et les eaux s'élèvent comme des montagnes.
7 Ele revelou os seus planos a Moisés e deixou que o povo de Israel visse os seus feitos poderosos.
8 Mais vos menaces les font fuir, et la voix de votre tonnerre les remplit de crainte.
8 O Senhor é bondoso e misericordioso, não fica e é muito amoroso.
9 Elles s'élèvent comme des montagnes, et elles descendent comme des vallées dans le lieu que vous leur avez établi.
9 Ele não vive nos repreendendo, e a sua ira não dura para sempre.
10 Vous leur avez prescrit dos bornes qu'elles ne passeront point; et elles ne reviendront point couvrir la terre,
10 O Senhor não nos castiga como merecemos, nem nos paga de acordo com os nossos pecados e maldades.
11 Vous conduisez les fontaines dans les vallées, et vous faites couler les eaux entre les montagnes.
11 Assim como é grande a distância entre o céu e a terra, assim é grande o seu amor por aqueles que o
12 Elles servent à abreuver toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages soupirent après elles dans leur suif.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós os nossos pecados.
13 Les oiseaux du ciel font leur demeure au-dessus; ils font entendre leur voix du milieu des rochers.
13 Como um pai trata com bondade os seus filhos, assim o para aqueles que o temem.
14 Vous arroserez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; la terre sera rassasiée du fruit de vos ouvrages;
14 Pois ele sabe como somos feitos; lembra que somos pó.
15 Vous produisez le foin pour les bêtes, et l'herbe pour servir à l'usage de l'homme;
15 A nossa vida é como a grama; cresce e floresce como a flor do campo.
16 Vous faites sortir le pain de la terre, et le vin qui réjouit le coeur de l'homme;
16 Aí o vento sopra, a flor desaparece, e nunca mais ninguém a vê.
17 Vous lui donnez l'huile, afin qu'elle répande la joie sur son visage; et le pain, afin qu'il fortifie son coeur.
17 Mas o amor de Deus, o Senhor , por aqueles que o temem dura para sempre. A sua bondade permanece, passando de pais a filhos,
18 Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés, et où les petits oiseaux feront leurs nids.
18 para aqueles que guardam a sua e obedecem fielmente aos seus mandamentos.
19 Celui de la cigogne est comme le premier et le chef des autres; les hautes montagnes servent de retraite aux cerfs, et les roches aux hérissons.
19 O Senhor Deus colocou o seu trono bem firme no céu; ele é Rei e domina tudo.
20 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connoît le moment auquel il doit se coucher.
20 Louvem o Senhor , fortes e poderosos anjos, que ouvem o que ele diz, que obedecem aos seus mandamentos!
21 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit a été faite; et c'est durant la nuit que toutes les bêtes de la forêt se répandent sur la terre,
21 Louvem o Senhor , todos os anjos do céu, todos os seus que fazem a sua vontade!
22 Et que les petits des lions rugissent après leur proie, et cherchent la nourriture que Dieu leur a destinée.
22 Louvem o Senhor , todas as suas criaturas, em todo lugar onde ele reina! Que todo o meu ser te louve, ó
23 Le soleil se lève, et elles se rassemblent, et elles se retireront dans Leurs retraites.
23 — ausente —
24 Alors l'homme sortira peur sonoeuvre, et pour ses travaux jusques au soir.
24 — ausente —
25 Que vos oeuvres sont grandes et excellentes, Seigneur ! Vous avez fait toutes choses avec une souveraine sagesse; la terre est toute remplie de vos biens.
25 — ausente —
26 Que cette mer est grande et d'une vaste étendue ! Elle est remplie d'un nombre infini de poissons,
26 — ausente —
27 De grands et de petits animaux; et c'est là que les navires passeront.
27 — ausente —
28 Là se voit ce monstre que vous avez formé, Seigneur, pour s'y jouer. Tous attendent de vous que vous leur donniez leur nourriture lorsque le temps en est venu.
28 — ausente —
29 Lorsque vous leur donnez ils recueillent; et lorsque vous ouvrez votre main, ils sont tous remplis des effets de votre bonté.
29 — ausente —
30 Mais si vous détournez d'eux votre face, ils seront troublés; vous leur ôterez l'esprit de vie; ils tomberont dans la défaillance, et retourneront dans la poussière.
30 — ausente —
31 Envoyez ensuite votre esprit et votre souffle divin, et ils seront créés ; et vous renouvellerez toute la face de la terre.
31 — ausente —
32 Que la gloire du Seigneur soit célébrée dans tous les siècles ! Le Seigneur se réjouira dans ses ouvrages;
32 — ausente —
33 Lui qui regarde la terre, et la fait trembler ; qui touche seulement les montagnes, et en fait sortir les flammes et la fumée.
33 — ausente —
34 Je chanterai les louanges du Seigneur tant que je vivrai ; je les chanterai sur l'instrument à dix Cordes tant que je subsisterai.
34 — ausente —
35 que les paroles que je proférerai en son honneur paissent lui être agréables ! pour moi, je trouverai ma joie dans le Seigneur.
35 — ausente —
36 Que les pécheurs et les injustes soient effacés de dessus la terre, en sorte qu'ils ne soient plus! O mon âme, bénis le Seigneur.
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.