Salmos 103

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bénissez le Seigneur, ô mon âme ! Seigneur mon Dieu, vous avez fait paroître votre grandeur d'une manière bien éclatante.
1 Salmo de Davi. Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Vous êtes tout environné de majesté et de gloire, et tout revêtu de lumière, comme d'un vêtement;
2 Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 Vous qui étendez le ciel comme une tente, et qui couvrez d'eaux sa partie la plus élevée;
3 Quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades;
4 Qui montez sur les nuées, et qui marchez sur les ailes des vents;
4 Quem redime a tua vida da destruição; quem te coroa com uma bondade amorosa e tenra misericórdia.
5 Qui rendez vos anges aussi prompts que les vents, et vos ministres aussi ardents que les flammes;
5 Quem satisfaz a tua boca com coisas boas, de modo que a tua juventude se renova como a da águia.
6 Qui avez fondé la terre sur sa propre stabilité, sans qu'elle puisse jamais être renversée.
6 O SENHOR executa justiça e juízo a todos os que são oprimidos.
7 L'abime l'environne comme un vête ment, et les eaux s'élèvent comme des montagnes.
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus atos aos filhos de Israel.
8 Mais vos menaces les font fuir, et la voix de votre tonnerre les remplit de crainte.
8 O SENHOR é misericordioso e gracioso, tardio em irar-se e abundante em misericórdia.
9 Elles s'élèvent comme des montagnes, et elles descendent comme des vallées dans le lieu que vous leur avez établi.
9 Ele não repreenderá sempre, nem guardará a sua ira para sempre.
10 Vous leur avez prescrit dos bornes qu'elles ne passeront point; et elles ne reviendront point couvrir la terre,
10 Ele não nos tratou segundo os nossos pecados, e nem nos recompensou de acordo com as nossas iniquidades.
11 Vous conduisez les fontaines dans les vallées, et vous faites couler les eaux entre les montagnes.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Elles servent à abreuver toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages soupirent après elles dans leur suif.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim ele removeu de nós as nossas transgressões.
13 Les oiseaux du ciel font leur demeure au-dessus; ils font entendre leur voix du milieu des rochers.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Vous arroserez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; la terre sera rassasiée du fruit de vos ouvrages;
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; ele se lembra de que somos pó.
15 Vous produisez le foin pour les bêtes, et l'herbe pour servir à l'usage de l'homme;
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Vous faites sortir le pain de la terre, et le vin qui réjouit le coeur de l'homme;
16 Pois o vento passa por ela, e ela se vai, e o seu lugar não mais a conhecerá.
17 Vous lui donnez l'huile, afin qu'elle répande la joie sur son visage; et le pain, afin qu'il fortifie son coeur.
17 Mas a misericórdia do SENHOR é de eternidade à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés, et où les petits oiseaux feront leurs nids.
18 para aqueles que guardam o seu pacto, e para aqueles que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 Celui de la cigogne est comme le premier et le chef des autres; les hautes montagnes servent de retraite aux cerfs, et les roches aux hérissons.
19 O SENHOR tem preparado o seu trono nos céus, e o seu reino governa sobre tudo.
20 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connoît le moment auquel il doit se coucher.
20 Bendizei ao SENHOR, vós, seus anjos, que se destacam em força, que fazem os seus mandamentos, ouvindo a voz da sua palavra.
21 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit a été faite; et c'est durant la nuit que toutes les bêtes de la forêt se répandent sur la terre,
21 Bendizei ao SENHOR, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu deleite.
22 Et que les petits des lions rugissent après leur proie, et cherchent la nourriture que Dieu leur a destinée.
22 Bendizei ao SENHOR, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize ao SENHOR, ó minha alma.
23 Le soleil se lève, et elles se rassemblent, et elles se retireront dans Leurs retraites.
23 — ausente —
24 Alors l'homme sortira peur sonoeuvre, et pour ses travaux jusques au soir.
24 — ausente —
25 Que vos oeuvres sont grandes et excellentes, Seigneur ! Vous avez fait toutes choses avec une souveraine sagesse; la terre est toute remplie de vos biens.
25 — ausente —
26 Que cette mer est grande et d'une vaste étendue ! Elle est remplie d'un nombre infini de poissons,
26 — ausente —
27 De grands et de petits animaux; et c'est là que les navires passeront.
27 — ausente —
28 Là se voit ce monstre que vous avez formé, Seigneur, pour s'y jouer. Tous attendent de vous que vous leur donniez leur nourriture lorsque le temps en est venu.
28 — ausente —
29 Lorsque vous leur donnez ils recueillent; et lorsque vous ouvrez votre main, ils sont tous remplis des effets de votre bonté.
29 — ausente —
30 Mais si vous détournez d'eux votre face, ils seront troublés; vous leur ôterez l'esprit de vie; ils tomberont dans la défaillance, et retourneront dans la poussière.
30 — ausente —
31 Envoyez ensuite votre esprit et votre souffle divin, et ils seront créés ; et vous renouvellerez toute la face de la terre.
31 — ausente —
32 Que la gloire du Seigneur soit célébrée dans tous les siècles ! Le Seigneur se réjouira dans ses ouvrages;
32 — ausente —
33 Lui qui regarde la terre, et la fait trembler ; qui touche seulement les montagnes, et en fait sortir les flammes et la fumée.
33 — ausente —
34 Je chanterai les louanges du Seigneur tant que je vivrai ; je les chanterai sur l'instrument à dix Cordes tant que je subsisterai.
34 — ausente —
35 que les paroles que je proférerai en son honneur paissent lui être agréables ! pour moi, je trouverai ma joie dans le Seigneur.
35 — ausente —
36 Que les pécheurs et les injustes soient effacés de dessus la terre, en sorte qu'ils ne soient plus! O mon âme, bénis le Seigneur.
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.