Salmos 103

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bénissez le Seigneur, ô mon âme ! Seigneur mon Dieu, vous avez fait paroître votre grandeur d'une manière bien éclatante.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Vous êtes tout environné de majesté et de gloire, et tout revêtu de lumière, comme d'un vêtement;
2 Bendiga, minha alma, o Senhor , e não se esqueça de nem um só de seus benefícios.
3 Vous qui étendez le ciel comme une tente, et qui couvrez d'eaux sa partie la plus élevée;
3 Ele é quem perdoa todas as suas iniquidades; quem cura todas as suas enfermidades;
4 Qui montez sur les nuées, et qui marchez sur les ailes des vents;
4 quem da cova redime a sua vida e coroa você de graça e misericórdia.
5 Qui rendez vos anges aussi prompts que les vents, et vos ministres aussi ardents que les flammes;
5 É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
6 Qui avez fondé la terre sur sa propre stabilité, sans qu'elle puisse jamais être renversée.
6 O Senhor faz justiça e julga todos os oprimidos.
7 L'abime l'environne comme un vête ment, et les eaux s'élèvent comme des montagnes.
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Mais vos menaces les font fuir, et la voix de votre tonnerre les remplit de crainte.
8 O Senhor é compassivo e bondoso; tardio em irar-se e rico em bondade.
9 Elles s'élèvent comme des montagnes, et elles descendent comme des vallées dans le lieu que vous leur avez établi.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 Vous leur avez prescrit dos bornes qu'elles ne passeront point; et elles ne reviendront point couvrir la terre,
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
11 Vous conduisez les fontaines dans les vallées, et vous faites couler les eaux entre les montagnes.
11 Pois quanto o céu se eleva acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Elles servent à abreuver toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages soupirent après elles dans leur suif.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós as nossas transgressões.
13 Les oiseaux du ciel font leur demeure au-dessus; ils font entendre leur voix du milieu des rochers.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o dos que o temem.
14 Vous arroserez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; la terre sera rassasiée du fruit de vos ouvrages;
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 Vous produisez le foin pour les bêtes, et l'herbe pour servir à l'usage de l'homme;
15 Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
16 Vous faites sortir le pain de la terre, et le vin qui réjouit le coeur de l'homme;
16 mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 Vous lui donnez l'huile, afin qu'elle répande la joie sur son visage; et le pain, afin qu'il fortifie son coeur.
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés, et où les petits oiseaux feront leurs nids.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Celui de la cigogne est comme le premier et le chef des autres; les hautes montagnes servent de retraite aux cerfs, et les roches aux hérissons.
19 Nos céus, o Senhor estabeleceu o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connoît le moment auquel il doit se coucher.
20 Bendigam o Senhor os seus anjos, valorosos em poder, que executam as suas ordens e lhe obedecem à palavra.
21 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit a été faite; et c'est durant la nuit que toutes les bêtes de la forêt se répandent sur la terre,
21 Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, ministros seus, que fazem a sua vontade.
22 Et que les petits des lions rugissent après leur proie, et cherchent la nourriture que Dieu leur a destinée.
22 Bendigam o Senhor todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiga, minha alma, o
23 Le soleil se lève, et elles se rassemblent, et elles se retireront dans Leurs retraites.
23 — ausente —
24 Alors l'homme sortira peur sonoeuvre, et pour ses travaux jusques au soir.
24 — ausente —
25 Que vos oeuvres sont grandes et excellentes, Seigneur ! Vous avez fait toutes choses avec une souveraine sagesse; la terre est toute remplie de vos biens.
25 — ausente —
26 Que cette mer est grande et d'une vaste étendue ! Elle est remplie d'un nombre infini de poissons,
26 — ausente —
27 De grands et de petits animaux; et c'est là que les navires passeront.
27 — ausente —
28 Là se voit ce monstre que vous avez formé, Seigneur, pour s'y jouer. Tous attendent de vous que vous leur donniez leur nourriture lorsque le temps en est venu.
28 — ausente —
29 Lorsque vous leur donnez ils recueillent; et lorsque vous ouvrez votre main, ils sont tous remplis des effets de votre bonté.
29 — ausente —
30 Mais si vous détournez d'eux votre face, ils seront troublés; vous leur ôterez l'esprit de vie; ils tomberont dans la défaillance, et retourneront dans la poussière.
30 — ausente —
31 Envoyez ensuite votre esprit et votre souffle divin, et ils seront créés ; et vous renouvellerez toute la face de la terre.
31 — ausente —
32 Que la gloire du Seigneur soit célébrée dans tous les siècles ! Le Seigneur se réjouira dans ses ouvrages;
32 — ausente —
33 Lui qui regarde la terre, et la fait trembler ; qui touche seulement les montagnes, et en fait sortir les flammes et la fumée.
33 — ausente —
34 Je chanterai les louanges du Seigneur tant que je vivrai ; je les chanterai sur l'instrument à dix Cordes tant que je subsisterai.
34 — ausente —
35 que les paroles que je proférerai en son honneur paissent lui être agréables ! pour moi, je trouverai ma joie dans le Seigneur.
35 — ausente —
36 Que les pécheurs et les injustes soient effacés de dessus la terre, en sorte qu'ils ne soient plus! O mon âme, bénis le Seigneur.
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.