Salmos 103

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bénissez le Seigneur, ô mon âme ! Seigneur mon Dieu, vous avez fait paroître votre grandeur d'une manière bien éclatante.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Vous êtes tout environné de majesté et de gloire, et tout revêtu de lumière, comme d'un vêtement;
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 Vous qui étendez le ciel comme une tente, et qui couvrez d'eaux sa partie la plus élevée;
3 Ele é o que perdoa todas as tuas iniqüidades, que sara todas as tuas enfermidades,
4 Qui montez sur les nuées, et qui marchez sur les ailes des vents;
4 Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 Qui rendez vos anges aussi prompts que les vents, et vos ministres aussi ardents que les flammes;
5 Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Qui avez fondé la terre sur sa propre stabilité, sans qu'elle puisse jamais être renversée.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 L'abime l'environne comme un vête ment, et les eaux s'élèvent comme des montagnes.
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Mais vos menaces les font fuir, et la voix de votre tonnerre les remplit de crainte.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
9 Elles s'élèvent comme des montagnes, et elles descendent comme des vallées dans le lieu que vous leur avez établi.
9 Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
10 Vous leur avez prescrit dos bornes qu'elles ne passeront point; et elles ne reviendront point couvrir la terre,
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniqüidades.
11 Vous conduisez les fontaines dans les vallées, et vous faites couler les eaux entre les montagnes.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Elles servent à abreuver toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages soupirent après elles dans leur suif.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Les oiseaux du ciel font leur demeure au-dessus; ils font entendre leur voix du milieu des rochers.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Vous arroserez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; la terre sera rassasiée du fruit de vos ouvrages;
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Vous produisez le foin pour les bêtes, et l'herbe pour servir à l'usage de l'homme;
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
16 Vous faites sortir le pain de la terre, et le vin qui réjouit le coeur de l'homme;
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
17 Vous lui donnez l'huile, afin qu'elle répande la joie sur son visage; et le pain, afin qu'il fortifie son coeur.
17 Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés, et où les petits oiseaux feront leurs nids.
18 Sobre aqueles que guardam a sua aliança, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 Celui de la cigogne est comme le premier et le chef des autres; les hautes montagnes servent de retraite aux cerfs, et les roches aux hérissons.
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connoît le moment auquel il doit se coucher.
20 Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit a été faite; et c'est durant la nuit que toutes les bêtes de la forêt se répandent sur la terre,
21 Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Et que les petits des lions rugissent après leur proie, et cherchent la nourriture que Dieu leur a destinée.
22 Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó minha alma, ao Senhor.
23 Le soleil se lève, et elles se rassemblent, et elles se retireront dans Leurs retraites.
23 — ausente —
24 Alors l'homme sortira peur sonoeuvre, et pour ses travaux jusques au soir.
24 — ausente —
25 Que vos oeuvres sont grandes et excellentes, Seigneur ! Vous avez fait toutes choses avec une souveraine sagesse; la terre est toute remplie de vos biens.
25 — ausente —
26 Que cette mer est grande et d'une vaste étendue ! Elle est remplie d'un nombre infini de poissons,
26 — ausente —
27 De grands et de petits animaux; et c'est là que les navires passeront.
27 — ausente —
28 Là se voit ce monstre que vous avez formé, Seigneur, pour s'y jouer. Tous attendent de vous que vous leur donniez leur nourriture lorsque le temps en est venu.
28 — ausente —
29 Lorsque vous leur donnez ils recueillent; et lorsque vous ouvrez votre main, ils sont tous remplis des effets de votre bonté.
29 — ausente —
30 Mais si vous détournez d'eux votre face, ils seront troublés; vous leur ôterez l'esprit de vie; ils tomberont dans la défaillance, et retourneront dans la poussière.
30 — ausente —
31 Envoyez ensuite votre esprit et votre souffle divin, et ils seront créés ; et vous renouvellerez toute la face de la terre.
31 — ausente —
32 Que la gloire du Seigneur soit célébrée dans tous les siècles ! Le Seigneur se réjouira dans ses ouvrages;
32 — ausente —
33 Lui qui regarde la terre, et la fait trembler ; qui touche seulement les montagnes, et en fait sortir les flammes et la fumée.
33 — ausente —
34 Je chanterai les louanges du Seigneur tant que je vivrai ; je les chanterai sur l'instrument à dix Cordes tant que je subsisterai.
34 — ausente —
35 que les paroles que je proférerai en son honneur paissent lui être agréables ! pour moi, je trouverai ma joie dans le Seigneur.
35 — ausente —
36 Que les pécheurs et les injustes soient effacés de dessus la terre, en sorte qu'ils ne soient plus! O mon âme, bénis le Seigneur.
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.