Provérbios 22
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses; l'amitié est plus estimable que l'or et l'argent.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; le Seigneur est le créateur de l'un et de l'autre.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L'homme habile voit le mal, et se met à couvert; l'imprudent passe outre, et il trouve sa perte.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le fruit de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire, et la vie.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Les armes et les épées sont dans la voie des méchants; celui qui garde son âme s'en retirera bien loin.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 On dit d'ordinaire : Le jeune homme suit sa première voie ; dans sa vieillesse même il ne la quittera point.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche commande au pauvre; et celui qui emprunte est assujetti à celui qui prête.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et il sera brisé par la verge de sa colère.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Celui qui est porté à faire miséricorde sera béni, parce qu'il a donné de son pain aux pauvres.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chassez le railleur, et les disputes s'en iront avec lui ; alors les plaintes et les outrages cesseront.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Celui qui aime la pureté du coeur aura le roi pour ami, à cause de la grâce qui est répandue sur ses lèvres.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; les paroles de l'injuste sei ont confondues.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le paresseux dit : Le lion est là dehors, je serai tué au milieu des rues.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bouche de l'étrangère est une fosse profonde; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui et deviendra pauvre.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Prêtez l'oreille, écoutez les paroles des sages; et appliquez votre coeur à la doctrine que je vous enseigne;
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Vous en reconnoîtrez la beauté lorsque vous la garderez au fond d votre coeur, et elle se répandra sur vos lèvres;
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Elle vous servira à mettre votre confiance dans 'e Seigneur; c'est pour. cela que je vous l'ai représentée au jourd'hui.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ne vous liez point avec ceux qui s'engagent en se touchant la main, et qui s'offrent à répondre pour les débiteurs;
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Pour vous faire voir la certitude des paroles de la vérite, afin qu'elles vous servent à répondre à ceux qui vous ont envoyé.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne faites point violence au pauvre, parce qu'il est pauvre ; n'accablez point dans le jugement celui qui n'a rien ;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Car le Seigneur se rendra lui-même le défenseur de sa cause, et il percera ceux qui auront percé son âme.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne soyez point ami d'un homme colère, et ne vivez point avec un homme furieux,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 De peur qu'il ne vous apprenne à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 — ausente —
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Car si vous n'avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on ne vous emporte la couverture de votre lit?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne passez point les anciennes bornes qui ont été posées par vos pères.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Avez-vous vu un homme prompt à faire son oeuvre? il paroitra non devant les hommes du peuple, mais devant les rois.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.