Provérbios 22

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses; l'amitié est plus estimable que l'or et l'argent.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; le Seigneur est le créateur de l'un et de l'autre.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 L'homme habile voit le mal, et se met à couvert; l'imprudent passe outre, et il trouve sa perte.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 Le fruit de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire, et la vie.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Les armes et les épées sont dans la voie des méchants; celui qui garde son âme s'en retirera bien loin.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 On dit d'ordinaire : Le jeune homme suit sa première voie ; dans sa vieillesse même il ne la quittera point.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Le riche commande au pauvre; et celui qui emprunte est assujetti à celui qui prête.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et il sera brisé par la verge de sa colère.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 Celui qui est porté à faire miséricorde sera béni, parce qu'il a donné de son pain aux pauvres.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Chassez le railleur, et les disputes s'en iront avec lui ; alors les plaintes et les outrages cesseront.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Celui qui aime la pureté du coeur aura le roi pour ami, à cause de la grâce qui est répandue sur ses lèvres.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; les paroles de l'injuste sei ont confondues.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Le paresseux dit : Le lion est là dehors, je serai tué au milieu des rues.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 La bouche de l'étrangère est une fosse profonde; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Celui qui opprime le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui et deviendra pauvre.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Prêtez l'oreille, écoutez les paroles des sages; et appliquez votre coeur à la doctrine que je vous enseigne;
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 Vous en reconnoîtrez la beauté lorsque vous la garderez au fond d votre coeur, et elle se répandra sur vos lèvres;
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Elle vous servira à mettre votre confiance dans 'e Seigneur; c'est pour. cela que je vous l'ai représentée au jourd'hui.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Ne vous liez point avec ceux qui s'engagent en se touchant la main, et qui s'offrent à répondre pour les débiteurs;
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 Pour vous faire voir la certitude des paroles de la vérite, afin qu'elles vous servent à répondre à ceux qui vous ont envoyé.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Ne faites point violence au pauvre, parce qu'il est pauvre ; n'accablez point dans le jugement celui qui n'a rien ;
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 Car le Seigneur se rendra lui-même le défenseur de sa cause, et il percera ceux qui auront percé son âme.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Ne soyez point ami d'un homme colère, et ne vivez point avec un homme furieux,
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 De peur qu'il ne vous apprenne à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 — ausente —
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 Car si vous n'avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on ne vous emporte la couverture de votre lit?
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Ne passez point les anciennes bornes qui ont été posées par vos pères.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Avez-vous vu un homme prompt à faire son oeuvre? il paroitra non devant les hommes du peuple, mais devant les rois.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.