Provérbios 22

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses; l'amitié est plus estimable que l'or et l'argent.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; le Seigneur est le créateur de l'un et de l'autre.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 L'homme habile voit le mal, et se met à couvert; l'imprudent passe outre, et il trouve sa perte.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Le fruit de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire, et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Les armes et les épées sont dans la voie des méchants; celui qui garde son âme s'en retirera bien loin.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 On dit d'ordinaire : Le jeune homme suit sa première voie ; dans sa vieillesse même il ne la quittera point.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Le riche commande au pauvre; et celui qui emprunte est assujetti à celui qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et il sera brisé par la verge de sa colère.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Celui qui est porté à faire miséricorde sera béni, parce qu'il a donné de son pain aux pauvres.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Chassez le railleur, et les disputes s'en iront avec lui ; alors les plaintes et les outrages cesseront.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du coeur aura le roi pour ami, à cause de la grâce qui est répandue sur ses lèvres.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; les paroles de l'injuste sei ont confondues.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit : Le lion est là dehors, je serai tué au milieu des rues.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bouche de l'étrangère est une fosse profonde; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui et deviendra pauvre.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Prêtez l'oreille, écoutez les paroles des sages; et appliquez votre coeur à la doctrine que je vous enseigne;
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Vous en reconnoîtrez la beauté lorsque vous la garderez au fond d votre coeur, et elle se répandra sur vos lèvres;
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Elle vous servira à mettre votre confiance dans 'e Seigneur; c'est pour. cela que je vous l'ai représentée au jourd'hui.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Ne vous liez point avec ceux qui s'engagent en se touchant la main, et qui s'offrent à répondre pour les débiteurs;
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Pour vous faire voir la certitude des paroles de la vérite, afin qu'elles vous servent à répondre à ceux qui vous ont envoyé.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne faites point violence au pauvre, parce qu'il est pauvre ; n'accablez point dans le jugement celui qui n'a rien ;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Car le Seigneur se rendra lui-même le défenseur de sa cause, et il percera ceux qui auront percé son âme.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne soyez point ami d'un homme colère, et ne vivez point avec un homme furieux,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 De peur qu'il ne vous apprenne à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 — ausente —
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Car si vous n'avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on ne vous emporte la couverture de votre lit?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne passez point les anciennes bornes qui ont été posées par vos pères.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Avez-vous vu un homme prompt à faire son oeuvre? il paroitra non devant les hommes du peuple, mais devant les rois.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.