Provérbios 22

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses; l'amitié est plus estimable que l'or et l'argent.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; le Seigneur est le créateur de l'un et de l'autre.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L'homme habile voit le mal, et se met à couvert; l'imprudent passe outre, et il trouve sa perte.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Le fruit de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire, et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Les armes et les épées sont dans la voie des méchants; celui qui garde son âme s'en retirera bien loin.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 On dit d'ordinaire : Le jeune homme suit sa première voie ; dans sa vieillesse même il ne la quittera point.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche commande au pauvre; et celui qui emprunte est assujetti à celui qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et il sera brisé par la verge de sa colère.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Celui qui est porté à faire miséricorde sera béni, parce qu'il a donné de son pain aux pauvres.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Chassez le railleur, et les disputes s'en iront avec lui ; alors les plaintes et les outrages cesseront.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Celui qui aime la pureté du coeur aura le roi pour ami, à cause de la grâce qui est répandue sur ses lèvres.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; les paroles de l'injuste sei ont confondues.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit : Le lion est là dehors, je serai tué au milieu des rues.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bouche de l'étrangère est une fosse profonde; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui et deviendra pauvre.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Prêtez l'oreille, écoutez les paroles des sages; et appliquez votre coeur à la doctrine que je vous enseigne;
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Vous en reconnoîtrez la beauté lorsque vous la garderez au fond d votre coeur, et elle se répandra sur vos lèvres;
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Elle vous servira à mettre votre confiance dans 'e Seigneur; c'est pour. cela que je vous l'ai représentée au jourd'hui.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Ne vous liez point avec ceux qui s'engagent en se touchant la main, et qui s'offrent à répondre pour les débiteurs;
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Pour vous faire voir la certitude des paroles de la vérite, afin qu'elles vous servent à répondre à ceux qui vous ont envoyé.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne faites point violence au pauvre, parce qu'il est pauvre ; n'accablez point dans le jugement celui qui n'a rien ;
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Car le Seigneur se rendra lui-même le défenseur de sa cause, et il percera ceux qui auront percé son âme.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne soyez point ami d'un homme colère, et ne vivez point avec un homme furieux,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 De peur qu'il ne vous apprenne à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 — ausente —
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Car si vous n'avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on ne vous emporte la couverture de votre lit?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne passez point les anciennes bornes qui ont été posées par vos pères.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Avez-vous vu un homme prompt à faire son oeuvre? il paroitra non devant les hommes du peuple, mais devant les rois.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.