Provérbios 22
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses; l'amitié est plus estimable que l'or et l'argent.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; le Seigneur est le créateur de l'un et de l'autre.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 L'homme habile voit le mal, et se met à couvert; l'imprudent passe outre, et il trouve sa perte.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Le fruit de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire, et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Les armes et les épées sont dans la voie des méchants; celui qui garde son âme s'en retirera bien loin.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 On dit d'ordinaire : Le jeune homme suit sa première voie ; dans sa vieillesse même il ne la quittera point.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Le riche commande au pauvre; et celui qui emprunte est assujetti à celui qui prête.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et il sera brisé par la verge de sa colère.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Celui qui est porté à faire miséricorde sera béni, parce qu'il a donné de son pain aux pauvres.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Chassez le railleur, et les disputes s'en iront avec lui ; alors les plaintes et les outrages cesseront.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du coeur aura le roi pour ami, à cause de la grâce qui est répandue sur ses lèvres.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Les yeux du Seigneur gardent la science; les paroles de l'injuste sei ont confondues.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit : Le lion est là dehors, je serai tué au milieu des rues.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche de l'étrangère est une fosse profonde; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Celui qui opprime le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui et deviendra pauvre.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Prêtez l'oreille, écoutez les paroles des sages; et appliquez votre coeur à la doctrine que je vous enseigne;
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Vous en reconnoîtrez la beauté lorsque vous la garderez au fond d votre coeur, et elle se répandra sur vos lèvres;
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Elle vous servira à mettre votre confiance dans 'e Seigneur; c'est pour. cela que je vous l'ai représentée au jourd'hui.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Ne vous liez point avec ceux qui s'engagent en se touchant la main, et qui s'offrent à répondre pour les débiteurs;
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Pour vous faire voir la certitude des paroles de la vérite, afin qu'elles vous servent à répondre à ceux qui vous ont envoyé.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne faites point violence au pauvre, parce qu'il est pauvre ; n'accablez point dans le jugement celui qui n'a rien ;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Car le Seigneur se rendra lui-même le défenseur de sa cause, et il percera ceux qui auront percé son âme.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne soyez point ami d'un homme colère, et ne vivez point avec un homme furieux,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 De peur qu'il ne vous apprenne à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 — ausente —
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Car si vous n'avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on ne vous emporte la couverture de votre lit?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne passez point les anciennes bornes qui ont été posées par vos pères.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Avez-vous vu un homme prompt à faire son oeuvre? il paroitra non devant les hommes du peuple, mais devant les rois.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.