Provérbios 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les paraboles de Salomon, fils de David et roi d'Israël,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Pour connoître la sagesse et la discipline;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les in structionsde la doctrine, la justice, le jugement, et l'équité;
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Pour donner de la finesse aux simples, de la science et de l'intelligence aux jeunes hommes.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Le sage les écoutera, et en deviendra plus sage; et celui qui aura de l'intelligence y acquerra l’art de gouverner.
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 Il pénétrera les paraboles et leurs sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ecoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n'abandonnez point la loi de votre mère;
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Et elles seront un ornement à votre tète, et comme de riches colliers à votre cou.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs vous attirent par leurs caresses, ne vous laissez point aller à eux.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 S'ils disent : Venez avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang; tendons en secret des piéges à l'innocent qui ne nous a fait aucun mal;
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Dévorons-le tout vivant comme l'enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Nous trouverons toutes sortes de biens et de choses précieuses; nous remplirons nos maisons de dépouilles;
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Entrez en société avec nous, n'ayons tous qu'une même bourse;
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Mon fils, n'allez point avec eux ; gardez-vous bien de marcher dans leurs sentiers;
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Ils dressent eux-mêmes des embûches à leur propre sang, ils tendent des piéges pour perdre leurs âmes.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Telles sont les voies de tous les avares : elles surprennent les âmes de ceux qui sont engagés dans cette passion.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 La sagesse enseigne au dehors ; elle fait entendre sa voix dans les places publiques;
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Elle crie à la tête des assemblées du peuple; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit :
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 O enfants! jusques à quand aimerez-vous l'enfance? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Convertissez-vous aux remontrances que je vous fais. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre mes paroles.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Parce que je vous ai appelés, et que vous n'avez point voulu m'écouter; que j'ai tendu ma main, et qu'il ne s'est trouve personne qui m’ait regardé;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes;
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Je rirai aussi à votre mort; et je vous insulterai lorsque ce que vous craignez vous sera arrivé.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Lorsque le malheur viendra tout d'un coup, et que la mort fondra sur vous comme une tempête ; lorsque vous vous trouverez surpris par l'affliction, et par les maux les plus pressants;
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Alors ils m'invoqueront, et je ne les écouterai point; ils se lèveront dès le matin, et ils ne me trouveront point ;
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Parce qu'ils ont haï les instructions, qu'ils n'ont point embrassé la crainte du Seigneur,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Qu'ils ne se sont point soumis à mes conseils, et qu'ils n'ont eu que du mépris pour toutes mes remontrances.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Ainsi ils mangeront le fruit de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 L'égarement des enfants les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Mais celui qui m'écoute reposera en assurance, et il jouira d'une abondance de biens sans craindre aucun mal.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.