Provérbios 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les paraboles de Salomon, fils de David et roi d'Israël,
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Pour connoître la sagesse et la discipline;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les in structionsde la doctrine, la justice, le jugement, et l'équité;
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Pour donner de la finesse aux simples, de la science et de l'intelligence aux jeunes hommes.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Le sage les écoutera, et en deviendra plus sage; et celui qui aura de l'intelligence y acquerra l’art de gouverner.
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Il pénétrera les paraboles et leurs sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Ecoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n'abandonnez point la loi de votre mère;
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Et elles seront un ornement à votre tète, et comme de riches colliers à votre cou.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs vous attirent par leurs caresses, ne vous laissez point aller à eux.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 S'ils disent : Venez avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang; tendons en secret des piéges à l'innocent qui ne nous a fait aucun mal;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Dévorons-le tout vivant comme l'enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Nous trouverons toutes sortes de biens et de choses précieuses; nous remplirons nos maisons de dépouilles;
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Entrez en société avec nous, n'ayons tous qu'une même bourse;
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Mon fils, n'allez point avec eux ; gardez-vous bien de marcher dans leurs sentiers;
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Ils dressent eux-mêmes des embûches à leur propre sang, ils tendent des piéges pour perdre leurs âmes.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Telles sont les voies de tous les avares : elles surprennent les âmes de ceux qui sont engagés dans cette passion.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 La sagesse enseigne au dehors ; elle fait entendre sa voix dans les places publiques;
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Elle crie à la tête des assemblées du peuple; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit :
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 O enfants! jusques à quand aimerez-vous l'enfance? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Convertissez-vous aux remontrances que je vous fais. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre mes paroles.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Parce que je vous ai appelés, et que vous n'avez point voulu m'écouter; que j'ai tendu ma main, et qu'il ne s'est trouve personne qui m’ait regardé;
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes;
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Je rirai aussi à votre mort; et je vous insulterai lorsque ce que vous craignez vous sera arrivé.
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Lorsque le malheur viendra tout d'un coup, et que la mort fondra sur vous comme une tempête ; lorsque vous vous trouverez surpris par l'affliction, et par les maux les plus pressants;
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Alors ils m'invoqueront, et je ne les écouterai point; ils se lèveront dès le matin, et ils ne me trouveront point ;
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Parce qu'ils ont haï les instructions, qu'ils n'ont point embrassé la crainte du Seigneur,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Qu'ils ne se sont point soumis à mes conseils, et qu'ils n'ont eu que du mépris pour toutes mes remontrances.
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Ainsi ils mangeront le fruit de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 L'égarement des enfants les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Mais celui qui m'écoute reposera en assurance, et il jouira d'une abondance de biens sans craindre aucun mal.
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.