Provérbios 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Les paraboles de Salomon, fils de David et roi d'Israël,
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Pour connoître la sagesse et la discipline;
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les in structionsde la doctrine, la justice, le jugement, et l'équité;
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 Pour donner de la finesse aux simples, de la science et de l'intelligence aux jeunes hommes.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Le sage les écoutera, et en deviendra plus sage; et celui qui aura de l'intelligence y acquerra l’art de gouverner.
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 Il pénétrera les paraboles et leurs sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Ecoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n'abandonnez point la loi de votre mère;
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Et elles seront un ornement à votre tète, et comme de riches colliers à votre cou.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs vous attirent par leurs caresses, ne vous laissez point aller à eux.
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 S'ils disent : Venez avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang; tendons en secret des piéges à l'innocent qui ne nous a fait aucun mal;
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 Dévorons-le tout vivant comme l'enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 Nous trouverons toutes sortes de biens et de choses précieuses; nous remplirons nos maisons de dépouilles;
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Entrez en société avec nous, n'ayons tous qu'une même bourse;
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Mon fils, n'allez point avec eux ; gardez-vous bien de marcher dans leurs sentiers;
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Ils dressent eux-mêmes des embûches à leur propre sang, ils tendent des piéges pour perdre leurs âmes.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Telles sont les voies de tous les avares : elles surprennent les âmes de ceux qui sont engagés dans cette passion.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 La sagesse enseigne au dehors ; elle fait entendre sa voix dans les places publiques;
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 Elle crie à la tête des assemblées du peuple; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit :
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 O enfants! jusques à quand aimerez-vous l'enfance? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Convertissez-vous aux remontrances que je vous fais. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre mes paroles.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 Parce que je vous ai appelés, et que vous n'avez point voulu m'écouter; que j'ai tendu ma main, et qu'il ne s'est trouve personne qui m’ait regardé;
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes;
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 Je rirai aussi à votre mort; et je vous insulterai lorsque ce que vous craignez vous sera arrivé.
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 Lorsque le malheur viendra tout d'un coup, et que la mort fondra sur vous comme une tempête ; lorsque vous vous trouverez surpris par l'affliction, et par les maux les plus pressants;
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Alors ils m'invoqueront, et je ne les écouterai point; ils se lèveront dès le matin, et ils ne me trouveront point ;
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Parce qu'ils ont haï les instructions, qu'ils n'ont point embrassé la crainte du Seigneur,
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 Qu'ils ne se sont point soumis à mes conseils, et qu'ils n'ont eu que du mépris pour toutes mes remontrances.
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 Ainsi ils mangeront le fruit de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 L'égarement des enfants les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Mais celui qui m'écoute reposera en assurance, et il jouira d'une abondance de biens sans craindre aucun mal.
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.