Provérbios 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Les paraboles de Salomon, fils de David et roi d'Israël,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Pour connoître la sagesse et la discipline;
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les in structionsde la doctrine, la justice, le jugement, et l'équité;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Pour donner de la finesse aux simples, de la science et de l'intelligence aux jeunes hommes.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Le sage les écoutera, et en deviendra plus sage; et celui qui aura de l'intelligence y acquerra l’art de gouverner.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Il pénétrera les paraboles et leurs sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Ecoutez, mon fils, les instructions de votre père, et n'abandonnez point la loi de votre mère;
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Et elles seront un ornement à votre tète, et comme de riches colliers à votre cou.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs vous attirent par leurs caresses, ne vous laissez point aller à eux.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 S'ils disent : Venez avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang; tendons en secret des piéges à l'innocent qui ne nous a fait aucun mal;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Dévorons-le tout vivant comme l'enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Nous trouverons toutes sortes de biens et de choses précieuses; nous remplirons nos maisons de dépouilles;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Entrez en société avec nous, n'ayons tous qu'une même bourse;
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mon fils, n'allez point avec eux ; gardez-vous bien de marcher dans leurs sentiers;
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Ils dressent eux-mêmes des embûches à leur propre sang, ils tendent des piéges pour perdre leurs âmes.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Telles sont les voies de tous les avares : elles surprennent les âmes de ceux qui sont engagés dans cette passion.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 La sagesse enseigne au dehors ; elle fait entendre sa voix dans les places publiques;
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Elle crie à la tête des assemblées du peuple; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit :
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 O enfants! jusques à quand aimerez-vous l'enfance? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Convertissez-vous aux remontrances que je vous fais. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre mes paroles.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Parce que je vous ai appelés, et que vous n'avez point voulu m'écouter; que j'ai tendu ma main, et qu'il ne s'est trouve personne qui m’ait regardé;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes;
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Je rirai aussi à votre mort; et je vous insulterai lorsque ce que vous craignez vous sera arrivé.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Lorsque le malheur viendra tout d'un coup, et que la mort fondra sur vous comme une tempête ; lorsque vous vous trouverez surpris par l'affliction, et par les maux les plus pressants;
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Alors ils m'invoqueront, et je ne les écouterai point; ils se lèveront dès le matin, et ils ne me trouveront point ;
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Parce qu'ils ont haï les instructions, qu'ils n'ont point embrassé la crainte du Seigneur,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Qu'ils ne se sont point soumis à mes conseils, et qu'ils n'ont eu que du mépris pour toutes mes remontrances.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Ainsi ils mangeront le fruit de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 L'égarement des enfants les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Mais celui qui m'écoute reposera en assurance, et il jouira d'une abondance de biens sans craindre aucun mal.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.