Provérbios 19
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Le pauvre qui marche dans sa simplicité vaut mieux que le riche qui a les lèvres doubles, et est insensé.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Où la science de l'âme n'est point, il n'y a point de bien ; et celui qui va trop vite tombera.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 La folie de l'homme lui fait prendre une fausse route; et il bride en son coeur de colère contre Dieu.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu'avoit le pauvre se séparent de lui.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Plusieurs honorent la personne d'un homme puissant, et sont amis de celui qui fait des présents.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Les frères du pauvre le haissent; et ses amis se retirent loin de lui.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Celui qui ne cherche que les paroles n'aura rien ; mais celui qui possède son cœur aime son âme ; et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Le faux témoin ne demeure point impuni ; et celui qui dit des mensonges périra.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Les délices siéent mal à l'insensé: et ce n'est pas à l'esclave de dominer sur les princes.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 La science d'un homme se connoît par sa patience; et c'est sa gloire de passer par-dessus le tort qu'on lui a fait.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion ; et la sérénité de son visage est comme la rosée qui tombe sur l'herbe.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 L'enfant insensé est la douleur du père; et la femme querelleuse est comme un toit dont l'eau dégoutte toujours.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Le père et la mère donnent les maisons et les richesses; mais c'est proprement le Seigneur qui donne à l'homme une femme sage.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme lâche languira de faim.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui se néglige dans sa voie tombera dans la mort.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au Seigneur à intérêt; il en recevra ce qu'il lui aura prêté.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Corrigez votre enfant, et n'en désespérez pas; et ne prenez pas une résolution qui aille à sa mort.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Celui qui ne peut rien endurer en subira la peine; et lorsqu'il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Écoutez le conseil, et recevez les instructions, afin que vous soyez sage à la fin de votre vie.
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Le coeur de l'homme a diverses pensées; mais la volonté du Seigneur demeurera ferme.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 L'homme qui est dans le besoin a de la compassion; et le pauvre vaut mieux que celui qui ment.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie; et elle jouira de l'abondance sans être traversée par aucun mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il ne prend pas la peine de la porter à sa bouche.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 — ausente —
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Celui qui afflige son père, et met en fuite sa mère, est infâme et malheureux.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Ne cessez point, mon fils, d'écouter ce qu'on vous enseigne, et n'ignorez point les paroles de science.
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Le témoin injuste se moque de la justice; la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Le jugement est préparé pour les moqueurs, et les grands coups pour les corps des insensés.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.