Provérbios 19

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le pauvre qui marche dans sa simplicité vaut mieux que le riche qui a les lèvres doubles, et est insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Où la science de l'âme n'est point, il n'y a point de bien ; et celui qui va trop vite tombera.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 La folie de l'homme lui fait prendre une fausse route; et il bride en son coeur de colère contre Dieu.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu'avoit le pauvre se séparent de lui.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Plusieurs honorent la personne d'un homme puissant, et sont amis de celui qui fait des présents.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Les frères du pauvre le haissent; et ses amis se retirent loin de lui.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Celui qui ne cherche que les paroles n'aura rien ; mais celui qui possède son cœur aime son âme ; et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Le faux témoin ne demeure point impuni ; et celui qui dit des mensonges périra.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Les délices siéent mal à l'insensé: et ce n'est pas à l'esclave de dominer sur les princes.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 La science d'un homme se connoît par sa patience; et c'est sa gloire de passer par-dessus le tort qu'on lui a fait.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion ; et la sérénité de son visage est comme la rosée qui tombe sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 L'enfant insensé est la douleur du père; et la femme querelleuse est comme un toit dont l'eau dégoutte toujours.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Le père et la mère donnent les maisons et les richesses; mais c'est proprement le Seigneur qui donne à l'homme une femme sage.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme lâche languira de faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui se néglige dans sa voie tombera dans la mort.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au Seigneur à intérêt; il en recevra ce qu'il lui aura prêté.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Corrigez votre enfant, et n'en désespérez pas; et ne prenez pas une résolution qui aille à sa mort.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Celui qui ne peut rien endurer en subira la peine; et lorsqu'il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Écoutez le conseil, et recevez les instructions, afin que vous soyez sage à la fin de votre vie.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Le coeur de l'homme a diverses pensées; mais la volonté du Seigneur demeurera ferme.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 L'homme qui est dans le besoin a de la compassion; et le pauvre vaut mieux que celui qui ment.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie; et elle jouira de l'abondance sans être traversée par aucun mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il ne prend pas la peine de la porter à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 — ausente —
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Celui qui afflige son père, et met en fuite sa mère, est infâme et malheureux.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Ne cessez point, mon fils, d'écouter ce qu'on vous enseigne, et n'ignorez point les paroles de science.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Le témoin injuste se moque de la justice; la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Le jugement est préparé pour les moqueurs, et les grands coups pour les corps des insensés.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.