Provérbios 19
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Le pauvre qui marche dans sa simplicité vaut mieux que le riche qui a les lèvres doubles, et est insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Où la science de l'âme n'est point, il n'y a point de bien ; et celui qui va trop vite tombera.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 La folie de l'homme lui fait prendre une fausse route; et il bride en son coeur de colère contre Dieu.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu'avoit le pauvre se séparent de lui.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Plusieurs honorent la personne d'un homme puissant, et sont amis de celui qui fait des présents.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Les frères du pauvre le haissent; et ses amis se retirent loin de lui.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Celui qui ne cherche que les paroles n'aura rien ; mais celui qui possède son cœur aime son âme ; et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Le faux témoin ne demeure point impuni ; et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Les délices siéent mal à l'insensé: et ce n'est pas à l'esclave de dominer sur les princes.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 La science d'un homme se connoît par sa patience; et c'est sa gloire de passer par-dessus le tort qu'on lui a fait.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion ; et la sérénité de son visage est comme la rosée qui tombe sur l'herbe.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 L'enfant insensé est la douleur du père; et la femme querelleuse est comme un toit dont l'eau dégoutte toujours.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Le père et la mère donnent les maisons et les richesses; mais c'est proprement le Seigneur qui donne à l'homme une femme sage.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme lâche languira de faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui se néglige dans sa voie tombera dans la mort.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au Seigneur à intérêt; il en recevra ce qu'il lui aura prêté.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Corrigez votre enfant, et n'en désespérez pas; et ne prenez pas une résolution qui aille à sa mort.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Celui qui ne peut rien endurer en subira la peine; et lorsqu'il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Écoutez le conseil, et recevez les instructions, afin que vous soyez sage à la fin de votre vie.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Le coeur de l'homme a diverses pensées; mais la volonté du Seigneur demeurera ferme.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 L'homme qui est dans le besoin a de la compassion; et le pauvre vaut mieux que celui qui ment.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie; et elle jouira de l'abondance sans être traversée par aucun mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il ne prend pas la peine de la porter à sa bouche.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 — ausente —
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Celui qui afflige son père, et met en fuite sa mère, est infâme et malheureux.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Ne cessez point, mon fils, d'écouter ce qu'on vous enseigne, et n'ignorez point les paroles de science.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Le témoin injuste se moque de la justice; la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Le jugement est préparé pour les moqueurs, et les grands coups pour les corps des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.