Provérbios 19
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Le pauvre qui marche dans sa simplicité vaut mieux que le riche qui a les lèvres doubles, et est insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Où la science de l'âme n'est point, il n'y a point de bien ; et celui qui va trop vite tombera.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.
3 La folie de l'homme lui fait prendre une fausse route; et il bride en son coeur de colère contre Dieu.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu'avoit le pauvre se séparent de lui.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.
6 Plusieurs honorent la personne d'un homme puissant, et sont amis de celui qui fait des présents.
6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Les frères du pauvre le haissent; et ses amis se retirent loin de lui.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Celui qui ne cherche que les paroles n'aura rien ; mais celui qui possède son cœur aime son âme ; et celui qui conserve la prudence trouvera le bien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.
9 Le faux témoin ne demeure point impuni ; et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Les délices siéent mal à l'insensé: et ce n'est pas à l'esclave de dominer sur les princes.
10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!
11 La science d'un homme se connoît par sa patience; et c'est sa gloire de passer par-dessus le tort qu'on lui a fait.
11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion ; et la sérénité de son visage est comme la rosée qui tombe sur l'herbe.
12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.
13 L'enfant insensé est la douleur du père; et la femme querelleuse est comme un toit dont l'eau dégoutte toujours.
13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.
14 Le père et la mère donnent les maisons et les richesses; mais c'est proprement le Seigneur qui donne à l'homme une femme sage.
14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme lâche languira de faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui se néglige dans sa voie tombera dans la mort.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au Seigneur à intérêt; il en recevra ce qu'il lui aura prêté.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.
18 Corrigez votre enfant, et n'en désespérez pas; et ne prenez pas une résolution qui aille à sa mort.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.
19 Celui qui ne peut rien endurer en subira la peine; et lorsqu'il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.
19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Écoutez le conseil, et recevez les instructions, afin que vous soyez sage à la fin de votre vie.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.
21 Le coeur de l'homme a diverses pensées; mais la volonté du Seigneur demeurera ferme.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 L'homme qui est dans le besoin a de la compassion; et le pauvre vaut mieux que celui qui ment.
22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte du Seigneur conduit à la vie; et elle jouira de l'abondance sans être traversée par aucun mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il ne prend pas la peine de la porter à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.
25 — ausente —
25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Celui qui afflige son père, et met en fuite sa mère, est infâme et malheureux.
26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.
27 Ne cessez point, mon fils, d'écouter ce qu'on vous enseigne, et n'ignorez point les paroles de science.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Le témoin injuste se moque de la justice; la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 O ímpio escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniqüidade.
29 Le jugement est préparé pour les moqueurs, et les grands coups pour les corps des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.