Provérbios 18
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Celui qui veut quitter son ami en cherche les occasions; il sera couvert d'opprobre en tout temps.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 L'insensé ne reçoit point les paroles de prudence, si vous ne lui parlez selon ce qu'il a dans le cœur.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Lorsque le méchant, est venu au plus profond des péchés, il méprise tout; mais l'ignorance et l'opprobre le suivent.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Les paroles sortent de la bouche de l'homme juste comme une eau profonde; et la source de la sagesse est comme un torrent qui déborde.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la qualité d'un méchant homme, pour se détourner de la vérité dans le jugement.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Les lèvres de l'insensé s'embarrassent dans les disputes, et sa bouche s'attire des querelles.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 La bouche de l'insensé le brise lui-même, et ses lèvres sont la ruine de son âme.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Les paroles de la langue double paroissent simples; mais elles pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit ce qu'il fait.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Le nom du Seigneur est une forte tour ; le juste y a recours, et il y trouvera une haute forteresse.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Les biens du riche sont comme une ville qu'il fortifie , et comme une épaisse muraille dont il est environné.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Le coeur de l'homme s'élève avant d'être brisé; et il est humilié avant d'être élevé en gloire.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Celui qui répond avant d'écouter fait voir qu'il est insensé, et digne de confusion.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 L'esprit de l'homme soutient sa foiblesse; mais qui pourra soutenir un esprit qui s'emporte aisément à la colère?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Le coeur de l'homme prudent acquiert la science; l'oreille des sages cherche la doctrine.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Le présent que fait un homme lui ouvre une large voie, et lui fait faire place devant les princes.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Le juste s'accuse lui-même le premier; son ami vient ensuite, et il sonde le fond de son cœur.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Le sort apaise les différends, et il est aussi l'arbitre entre les grands.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Le frère qui est aidé par son frère est comme une ville forte; et leurs jugements sont comme les barres des portes des villes.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Les entrailles de l'homme sont remplies du fruit de sa bouche; et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront de ses fruits.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé un grand bien; et il a reçu du Seigneur une source de joie.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Le pauvre ne parle qu'avec des supplications; mais le riche lui répond avec des paroles dures.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 L'homme dont la société est agréable sera plus aimé que le frère.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.