Provérbios 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Celui qui veut quitter son ami en cherche les occasions; il sera couvert d'opprobre en tout temps.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 L'insensé ne reçoit point les paroles de prudence, si vous ne lui parlez selon ce qu'il a dans le cœur.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Lorsque le méchant, est venu au plus profond des péchés, il méprise tout; mais l'ignorance et l'opprobre le suivent.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Les paroles sortent de la bouche de l'homme juste comme une eau profonde; et la source de la sagesse est comme un torrent qui déborde.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la qualité d'un méchant homme, pour se détourner de la vérité dans le jugement.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Les lèvres de l'insensé s'embarrassent dans les disputes, et sa bouche s'attire des querelles.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 La bouche de l'insensé le brise lui-même, et ses lèvres sont la ruine de son âme.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Les paroles de la langue double paroissent simples; mais elles pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit ce qu'il fait.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Le nom du Seigneur est une forte tour ; le juste y a recours, et il y trouvera une haute forteresse.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Les biens du riche sont comme une ville qu'il fortifie , et comme une épaisse muraille dont il est environné.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Le coeur de l'homme s'élève avant d'être brisé; et il est humilié avant d'être élevé en gloire.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Celui qui répond avant d'écouter fait voir qu'il est insensé, et digne de confusion.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 L'esprit de l'homme soutient sa foiblesse; mais qui pourra soutenir un esprit qui s'emporte aisément à la colère?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Le coeur de l'homme prudent acquiert la science; l'oreille des sages cherche la doctrine.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Le présent que fait un homme lui ouvre une large voie, et lui fait faire place devant les princes.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Le juste s'accuse lui-même le premier; son ami vient ensuite, et il sonde le fond de son cœur.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Le sort apaise les différends, et il est aussi l'arbitre entre les grands.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Le frère qui est aidé par son frère est comme une ville forte; et leurs jugements sont comme les barres des portes des villes.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Les entrailles de l'homme sont remplies du fruit de sa bouche; et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront de ses fruits.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé un grand bien; et il a reçu du Seigneur une source de joie.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Le pauvre ne parle qu'avec des supplications; mais le riche lui répond avec des paroles dures.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 L'homme dont la société est agréable sera plus aimé que le frère.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.