Neemias 7

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Après que la muraille fut achevée, je posai les portes, et je fis la revue des portiers, des chantres et des lévites;
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Alors je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, prince du temple, car il paroissoit être un homme sincère et craignant Dieu, plus que tous les autres;
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Et je leur dis : Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem jusqu’à ce que le soleil soit déjà haut. Et comme ils étoient encore présents, les portes furent fermées et barrées; et je plaçai en sentinelle les habitants de Jérusalem, chacun à son tour et chacun devant sa maison.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 La ville étoit très-grande et très-étendue, et il n'y avoit dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étoient point bâties.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Or Dieu m'inspira la pensée d'assembler les plus considérables, les magistrats et le peuple, pour en faire la revue; et je trouvai un mémoire où étoit le dénombrement de ceux qui étoient venus la première fois, et où étoit écrit ce qui suit :
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Ce sont ici ceux de la province qui sont revenus de la captivité où ils étoient, lesquels, après avoir été transférés à Babylone par le roi Nabuchodonosor, sont retournés à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Voici le nombre des hommes du peuple d'Israël :
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Les fils de Pharos étoient deux mille cent soixante-douze.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.
10 da família de Ará, 652;
11 Les fils de Phahath-Moab, qui étoit de la famille de Josué-Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.
13 da família de Zatu, 845;
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 da família de Zacai, 760;
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.
15 da família de Bani, 648;
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 da família de Bebai, 628;
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 da família de Adim, 655;
21 Les fils d'Ater, fils de Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit.
22 da família de Hassum, 328;
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.
23 da família de Bezai, 324;
24 Les fils de Hareph, cent douze.
24 da família de Jora, 112;
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 da família de Gibar, 95;
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 do povo de Anatote, 128;
28 Les hommes de Béthazmoth, quarante-deux.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira, et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
31 do povo de Micmás, 122;
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Les hommes de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Les fils de Harem, trois cent vingt.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Les fila de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Les fils de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Les prêtres : Les fils d'Idaïa dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Les lévites :
42 da família de Harim, 1.017.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 D'Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres :
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Les portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Les Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Basin, les fils de Nécoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 — ausente —
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
56 Nesias e Hatifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothai, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jedded,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Bath, les fils de Phochéreth qui étoit né de Sabaïm, fils d'Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Tous les Nathinéens, et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon, et d'Emmer, et qui ne purent faire connoître la maison de leurs pères, et leur race, s'ils étoient d'Israël :
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Et entre les prêtres : Les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ceux-ci cherchèrent l'écrit de leur généalogie dans le dénombrement ; et ne l'ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Et Athersatha leur dit de ne point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Toute cette multitude comme un seul homme, se montoit à quarante-deux mille trois 'ont soixante personnes,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étoient sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux il y avoit deux cent quarante-cinq chantres, tant hommes que femmes.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Ils avoient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuerent à l'ouvrage. Athersatha, échanson du roi, donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor destiné pour l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, avec tout le reste du peuple, les Nathinéens, et tout Israël, demeurèrent dans leurs villes.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.