Neemias 7

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Après que la muraille fut achevée, je posai les portes, et je fis la revue des portiers, des chantres et des lévites;
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Alors je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, prince du temple, car il paroissoit être un homme sincère et craignant Dieu, plus que tous les autres;
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Et je leur dis : Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem jusqu’à ce que le soleil soit déjà haut. Et comme ils étoient encore présents, les portes furent fermées et barrées; et je plaçai en sentinelle les habitants de Jérusalem, chacun à son tour et chacun devant sa maison.
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 La ville étoit très-grande et très-étendue, et il n'y avoit dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étoient point bâties.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Or Dieu m'inspira la pensée d'assembler les plus considérables, les magistrats et le peuple, pour en faire la revue; et je trouvai un mémoire où étoit le dénombrement de ceux qui étoient venus la première fois, et où étoit écrit ce qui suit :
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Ce sont ici ceux de la province qui sont revenus de la captivité où ils étoient, lesquels, après avoir été transférés à Babylone par le roi Nabuchodonosor, sont retournés à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Voici le nombre des hommes du peuple d'Israël :
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Les fils de Pharos étoient deux mille cent soixante-douze.
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 Les fils de Phahath-Moab, qui étoit de la famille de Josué-Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 Les fils d'Ater, fils de Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit.
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Les fils de Hareph, cent douze.
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Les hommes de Béthazmoth, quarante-deux.
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira, et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 Les hommes de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 Les fils de Harem, trois cent vingt.
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Les fila de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Les fils de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Les prêtres : Les fils d'Idaïa dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Les lévites :
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 D'Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres :
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Les portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Les Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Basin, les fils de Nécoda,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 Les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 — ausente —
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothai, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jedded,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Bath, les fils de Phochéreth qui étoit né de Sabaïm, fils d'Amon.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Tous les Nathinéens, et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon, et d'Emmer, et qui ne purent faire connoître la maison de leurs pères, et leur race, s'ils étoient d'Israël :
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Et entre les prêtres : Les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ceux-ci cherchèrent l'écrit de leur généalogie dans le dénombrement ; et ne l'ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Et Athersatha leur dit de ne point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Toute cette multitude comme un seul homme, se montoit à quarante-deux mille trois 'ont soixante personnes,
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étoient sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux il y avoit deux cent quarante-cinq chantres, tant hommes que femmes.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ils avoient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuerent à l'ouvrage. Athersatha, échanson du roi, donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor destiné pour l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, avec tout le reste du peuple, les Nathinéens, et tout Israël, demeurèrent dans leurs villes.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.