Neemias 7

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Après que la muraille fut achevée, je posai les portes, et je fis la revue des portiers, des chantres et des lévites;
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Alors je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, prince du temple, car il paroissoit être un homme sincère et craignant Dieu, plus que tous les autres;
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Et je leur dis : Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem jusqu’à ce que le soleil soit déjà haut. Et comme ils étoient encore présents, les portes furent fermées et barrées; et je plaçai en sentinelle les habitants de Jérusalem, chacun à son tour et chacun devant sa maison.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham–se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 La ville étoit très-grande et très-étendue, et il n'y avoit dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étoient point bâties.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Or Dieu m'inspira la pensée d'assembler les plus considérables, les magistrats et le peuple, pour en faire la revue; et je trouvai un mémoire où étoit le dénombrement de ceux qui étoient venus la première fois, et où étoit écrit ce qui suit :
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Ce sont ici ceux de la province qui sont revenus de la captivité où ils étoient, lesquels, après avoir été transférés à Babylone par le roi Nabuchodonosor, sont retournés à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Voici le nombre des hommes du peuple d'Israël :
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Les fils de Pharos étoient deux mille cent soixante-douze.
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Les fils de Phahath-Moab, qui étoit de la famille de Josué-Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Les fils d'Ater, fils de Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit.
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 Les fils de Hareph, cent douze.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Les hommes de Béthazmoth, quarante-deux.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira, et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 Les hommes de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 Les fils de Harem, trois cent vingt.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Les fila de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Les fils de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Les prêtres : Les fils d'Idaïa dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Les lévites :
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 D'Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres :
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Les portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Les Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Basin, les fils de Nécoda,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 Les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 — ausente —
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothai, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jedded,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Bath, les fils de Phochéreth qui étoit né de Sabaïm, fils d'Amon.
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Tous les Nathinéens, et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon, et d'Emmer, et qui ne purent faire connoître la maison de leurs pères, et leur race, s'ils étoient d'Israël :
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Et entre les prêtres : Les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ceux-ci cherchèrent l'écrit de leur généalogie dans le dénombrement ; et ne l'ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Et Athersatha leur dit de ne point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Toute cette multitude comme un seul homme, se montoit à quarante-deux mille trois 'ont soixante personnes,
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étoient sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux il y avoit deux cent quarante-cinq chantres, tant hommes que femmes.
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ils avoient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuerent à l'ouvrage. Athersatha, échanson du roi, donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor destiné pour l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, avec tout le reste du peuple, les Nathinéens, et tout Israël, demeurèrent dans leurs villes.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.