Neemias 7
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Après que la muraille fut achevée, je posai les portes, et je fis la revue des portiers, des chantres et des lévites;
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Alors je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, prince du temple, car il paroissoit être un homme sincère et craignant Dieu, plus que tous les autres;
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Et je leur dis : Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem jusqu’à ce que le soleil soit déjà haut. Et comme ils étoient encore présents, les portes furent fermées et barrées; et je plaçai en sentinelle les habitants de Jérusalem, chacun à son tour et chacun devant sa maison.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 La ville étoit très-grande et très-étendue, et il n'y avoit dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étoient point bâties.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Or Dieu m'inspira la pensée d'assembler les plus considérables, les magistrats et le peuple, pour en faire la revue; et je trouvai un mémoire où étoit le dénombrement de ceux qui étoient venus la première fois, et où étoit écrit ce qui suit :
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Ce sont ici ceux de la province qui sont revenus de la captivité où ils étoient, lesquels, après avoir été transférés à Babylone par le roi Nabuchodonosor, sont retournés à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Voici le nombre des hommes du peuple d'Israël :
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Les fils de Pharos étoient deux mille cent soixante-douze.
8 — ausente —
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.
9 — ausente —
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.
10 — ausente —
11 Les fils de Phahath-Moab, qui étoit de la famille de Josué-Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 — ausente —
12 Les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 — ausente —
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.
13 — ausente —
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 — ausente —
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.
15 — ausente —
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 — ausente —
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 — ausente —
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 — ausente —
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.
19 — ausente —
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 — ausente —
21 Les fils d'Ater, fils de Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.
21 — ausente —
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit.
22 — ausente —
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.
23 — ausente —
24 Les fils de Hareph, cent douze.
24 — ausente —
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 — ausente —
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.
26 — ausente —
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 — ausente —
28 Les hommes de Béthazmoth, quarante-deux.
28 — ausente —
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira, et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 — ausente —
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.
30 — ausente —
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
31 — ausente —
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 — ausente —
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 — ausente —
34 Les hommes de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 — ausente —
35 Les fils de Harem, trois cent vingt.
35 — ausente —
36 Les fila de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 — ausente —
37 Les fils de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 — ausente —
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 — ausente —
39 Les prêtres : Les fils d'Idaïa dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 — ausente —
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 — ausente —
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 — ausente —
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Les lévites :
42 — ausente —
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
43 — ausente —
44 D'Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres :
44 — ausente —
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 — ausente —
46 Les portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
46 — ausente —
47 Les Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 — ausente —
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
48 — ausente —
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
49 — ausente —
50 Les fils de Raaïa, les fils de Basin, les fils de Nécoda,
50 — ausente —
51 Les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
51 — ausente —
52 Les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
52 — ausente —
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 — ausente —
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 — ausente —
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
56 — ausente —
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothai, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 — ausente —
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jedded,
58 — ausente —
59 Les fils de Saphatia, les fils de Bath, les fils de Phochéreth qui étoit né de Sabaïm, fils d'Amon.
59 — ausente —
60 Tous les Nathinéens, et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon, et d'Emmer, et qui ne purent faire connoître la maison de leurs pères, et leur race, s'ils étoient d'Israël :
61 — ausente —
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 — ausente —
63 Et entre les prêtres : Les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
63 — ausente —
64 Ceux-ci cherchèrent l'écrit de leur généalogie dans le dénombrement ; et ne l'ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.
64 — ausente —
65 Et Athersatha leur dit de ne point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Toute cette multitude comme un seul homme, se montoit à quarante-deux mille trois 'ont soixante personnes,
66 — ausente —
67 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étoient sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux il y avoit deux cent quarante-cinq chantres, tant hommes que femmes.
67 — ausente —
68 Ils avoient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 — ausente —
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 — ausente —
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuerent à l'ouvrage. Athersatha, échanson du roi, donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 — ausente —
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor destiné pour l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 — ausente —
72 Et le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 — ausente —
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, avec tout le reste du peuple, les Nathinéens, et tout Israël, demeurèrent dans leurs villes.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.