Jó 37
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 C'est pour cela que mon coeur est saisi d'effroi, et qu'il bat et s'élance.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Écoutez les terribles éclats de son tonnerre, et les sons qui sortent de sa bouche.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Son regard pénètre sous tous les cieux, et sa lumière s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Après lui le tonnerre rugira, il éclatera dans la voix de sa grandeur ; et, après qu'on aura entendu sa voix, on ne pourra retrouver sa trace.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Dieu étonnera par la voix de son tonnerre, lui qui fait des choses grandes et impénétrables,
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Qui commande à la neige de descendre sur la terre, aussi bien qu'aux pluies de l'orage, et à l'ondée de sa puissance;
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 Il met comme un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu'ils connoissent tous leurs oeuvres.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 La bête rentrera dans sa tanière, et demeurera dans sa caverne.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 La tempête sortira de l'intérieur du midi, et le froid, des vents d'aquilon.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Au souffle de Dieu, la glace se condense, et les eaux, se fondant de nouveau, se répandent au loin.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 La moisson appelle les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Elles se dirigent de toutes parts sur la face de la terre, partout où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon les ordres qu'il leur donne,
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu que ce puisse êîre, où il veut répandre sa miséricorde, et où il leur aura commandé de se trouver.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Job, écoutez ceci avec attention ; arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu :
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Savez-vous quand Dieu a commandé aux pluies de faire briller la lumière de ses nuées?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Connoissez-vous les grandes routes des nuées, et la parfaite science?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Vos vêtements ne sont-ils pas échauffés lorsque le vent du midi souffle sur la terre ?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Vous avez peut-être formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s'ils étoient fondus d'airain.
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Apprenez-nous ce que nous lui dirons; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Qui lui rapportera ce que je dis? Que si quelque homme entreprenoit d'en parler, il en seroit comme absorbé.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Car tantôt ils ne voient point la lumière; l'air s'épaissit tout d'un coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 De l'aquilon vient le ciel pur comme l'or, et la louange de Dieu doit être accompagnée de tremblement.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 Nous ne pouvons le comprendre d'une manière digne de lui ; il est grand par sa puissance, par son jugement, et par sa justice; et il est inénarrable.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 C'est pourquoi les hommes le craindront; et nul de ceux qui se croient sages n'osera le contempler.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.