Jó 37

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'est pour cela que mon coeur est saisi d'effroi, et qu'il bat et s'élance.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Écoutez les terribles éclats de son tonnerre, et les sons qui sortent de sa bouche.
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Son regard pénètre sous tous les cieux, et sa lumière s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Après lui le tonnerre rugira, il éclatera dans la voix de sa grandeur ; et, après qu'on aura entendu sa voix, on ne pourra retrouver sa trace.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Dieu étonnera par la voix de son tonnerre, lui qui fait des choses grandes et impénétrables,
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Qui commande à la neige de descendre sur la terre, aussi bien qu'aux pluies de l'orage, et à l'ondée de sa puissance;
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Il met comme un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu'ils connoissent tous leurs oeuvres.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 La bête rentrera dans sa tanière, et demeurera dans sa caverne.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 La tempête sortira de l'intérieur du midi, et le froid, des vents d'aquilon.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Au souffle de Dieu, la glace se condense, et les eaux, se fondant de nouveau, se répandent au loin.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 La moisson appelle les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Elles se dirigent de toutes parts sur la face de la terre, partout où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon les ordres qu'il leur donne,
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu que ce puisse êîre, où il veut répandre sa miséricorde, et où il leur aura commandé de se trouver.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Job, écoutez ceci avec attention ; arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu :
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Savez-vous quand Dieu a commandé aux pluies de faire briller la lumière de ses nuées?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Connoissez-vous les grandes routes des nuées, et la parfaite science?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Vos vêtements ne sont-ils pas échauffés lorsque le vent du midi souffle sur la terre ?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 Vous avez peut-être formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s'ils étoient fondus d'airain.
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Apprenez-nous ce que nous lui dirons; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Qui lui rapportera ce que je dis? Que si quelque homme entreprenoit d'en parler, il en seroit comme absorbé.
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Car tantôt ils ne voient point la lumière; l'air s'épaissit tout d'un coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 De l'aquilon vient le ciel pur comme l'or, et la louange de Dieu doit être accompagnée de tremblement.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Nous ne pouvons le comprendre d'une manière digne de lui ; il est grand par sa puissance, par son jugement, et par sa justice; et il est inénarrable.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 C'est pourquoi les hommes le craindront; et nul de ceux qui se croient sages n'osera le contempler.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.