Jó 37
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 C'est pour cela que mon coeur est saisi d'effroi, et qu'il bat et s'élance.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Écoutez les terribles éclats de son tonnerre, et les sons qui sortent de sa bouche.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Son regard pénètre sous tous les cieux, et sa lumière s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Après lui le tonnerre rugira, il éclatera dans la voix de sa grandeur ; et, après qu'on aura entendu sa voix, on ne pourra retrouver sa trace.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Dieu étonnera par la voix de son tonnerre, lui qui fait des choses grandes et impénétrables,
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Qui commande à la neige de descendre sur la terre, aussi bien qu'aux pluies de l'orage, et à l'ondée de sa puissance;
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Il met comme un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu'ils connoissent tous leurs oeuvres.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 La bête rentrera dans sa tanière, et demeurera dans sa caverne.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 La tempête sortira de l'intérieur du midi, et le froid, des vents d'aquilon.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Au souffle de Dieu, la glace se condense, et les eaux, se fondant de nouveau, se répandent au loin.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 La moisson appelle les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Elles se dirigent de toutes parts sur la face de la terre, partout où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon les ordres qu'il leur donne,
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu que ce puisse êîre, où il veut répandre sa miséricorde, et où il leur aura commandé de se trouver.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Job, écoutez ceci avec attention ; arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu :
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Savez-vous quand Dieu a commandé aux pluies de faire briller la lumière de ses nuées?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Connoissez-vous les grandes routes des nuées, et la parfaite science?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Vos vêtements ne sont-ils pas échauffés lorsque le vent du midi souffle sur la terre ?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Vous avez peut-être formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s'ils étoient fondus d'airain.
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Apprenez-nous ce que nous lui dirons; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Qui lui rapportera ce que je dis? Que si quelque homme entreprenoit d'en parler, il en seroit comme absorbé.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Car tantôt ils ne voient point la lumière; l'air s'épaissit tout d'un coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 De l'aquilon vient le ciel pur comme l'or, et la louange de Dieu doit être accompagnée de tremblement.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Nous ne pouvons le comprendre d'une manière digne de lui ; il est grand par sa puissance, par son jugement, et par sa justice; et il est inénarrable.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 C'est pourquoi les hommes le craindront; et nul de ceux qui se croient sages n'osera le contempler.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.