Jó 30
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Mais maintenant je suis méprisé par des gens plus jeunes que moi, dont j'aurois dédaigné autrefois de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Dont les mains étoient sans force à mes yeux, et que je ne trouvois pas même dignes de vivre;
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Desséchés de pauvreté et de besoin, défigurés par les chagrins et la misère. ils alloient chercher de quoi ronger dans le désert ;
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Et ils mangeoient l'herbe et les écorces des arbres, et la racine de genièvre étoit leur nourriture;
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Ils alloient ravir ces chosos dans le fond des vallées ; et en ayant trouvé quelqu'une, ils y accouroient avec de grands cris;
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Ils habitoient dans les déserts des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier ;
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ils trouvoient même leur joie dans cet état, et faisoient leurs délices d'être sous les ronces et les épines;
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Fils d'hommes insensés et de basse condition, rebut de la terre.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Maintenant me voilà le sujet de leurs chansons, et je suis devenu l'objet de leurs railleries.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Ils m'ont en horreur, et ils fuient loin de moi ; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et m'a percé de douleur, et il a mis un frein à ma bouche.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Aussitôt mes maux se sont élevés vers la droite de l'orient ; ils ont renversé mes pieds, et ils m'ont accablé de leurs sentiers comme par des flots.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ils ont détruit mes chemins; ils m'ont dressé des piégea, et ils ont prévalu; et il ne s'est trouvé personne pour me secourir.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ils se sont jetés sur moi comme par la brèche d'une muraille et par une porte ouverte, et ils se sont précipités sur ma misère.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 J'ai été réduit au néant; Seigneur, vous avez emporté comme un tourbillon ce qui m'étoit le plus cher. et mon bonheur a passé comme une nuée.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Maintenant mon âme est languissante en moi-même . et je suis au pouvoir des jours de l'affliction.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés par les douleurs; et les vers qui me dévorent ne dorment point.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Mon vêtement est dévoré par leur multitude, et ils me serrent tout à l'entour comme le haut d'une tunique.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 J'ai été réduit jusqu'à la boue, et je suis devenu semblable à la poussière et à la cendre.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Je crie vers vous, ô mon Dieu, et vous ne m'écoutez point ; je me tiens devant vous, et vous ne me regardez point.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Mais vous n'étendez pas votre main pour les consumer entièrement ; car, lorsqu'ils sont abattus, vous les sauvez vous-même.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Vous m'avez élevé, et me tenant comme suspendu en l'air, vous m'avez entièrement brisé.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, oû est marquée la demeure de tous ceux qui vivent.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 — ausente —
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Je pleurois autrefois sur celui qui étoit affligé, et mon âme compatissoit au malheur du pauvre.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 J'attendois le bonheur, et c'est le mal qui est venu; j'attendois la lumière, et les ténèbres sont venues me surprendre.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Un feu incessant fait bouillonner mes entrailles; les jours de l'affliction m'ont prévenu.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Je marchois accablé de tristesse, mais sans emportement; me levant tout d'un coup, je poussois des cris au milieu du peuple.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des autruches.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Ma peau est devenue toute noire sur ma chair, et mes os se sont desséchés dans l'ardeur qui me consume.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Ma harpe s'est changée en une triste plainte, et ma lyre en une voix lugubre.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.