Jó 30
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Mais maintenant je suis méprisé par des gens plus jeunes que moi, dont j'aurois dédaigné autrefois de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Dont les mains étoient sans force à mes yeux, et que je ne trouvois pas même dignes de vivre;
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Desséchés de pauvreté et de besoin, défigurés par les chagrins et la misère. ils alloient chercher de quoi ronger dans le désert ;
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Et ils mangeoient l'herbe et les écorces des arbres, et la racine de genièvre étoit leur nourriture;
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Ils alloient ravir ces chosos dans le fond des vallées ; et en ayant trouvé quelqu'une, ils y accouroient avec de grands cris;
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Ils habitoient dans les déserts des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier ;
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Ils trouvoient même leur joie dans cet état, et faisoient leurs délices d'être sous les ronces et les épines;
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Fils d'hommes insensés et de basse condition, rebut de la terre.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Maintenant me voilà le sujet de leurs chansons, et je suis devenu l'objet de leurs railleries.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Ils m'ont en horreur, et ils fuient loin de moi ; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et m'a percé de douleur, et il a mis un frein à ma bouche.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Aussitôt mes maux se sont élevés vers la droite de l'orient ; ils ont renversé mes pieds, et ils m'ont accablé de leurs sentiers comme par des flots.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Ils ont détruit mes chemins; ils m'ont dressé des piégea, et ils ont prévalu; et il ne s'est trouvé personne pour me secourir.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Ils se sont jetés sur moi comme par la brèche d'une muraille et par une porte ouverte, et ils se sont précipités sur ma misère.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 J'ai été réduit au néant; Seigneur, vous avez emporté comme un tourbillon ce qui m'étoit le plus cher. et mon bonheur a passé comme une nuée.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Maintenant mon âme est languissante en moi-même . et je suis au pouvoir des jours de l'affliction.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés par les douleurs; et les vers qui me dévorent ne dorment point.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Mon vêtement est dévoré par leur multitude, et ils me serrent tout à l'entour comme le haut d'une tunique.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 J'ai été réduit jusqu'à la boue, et je suis devenu semblable à la poussière et à la cendre.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Je crie vers vous, ô mon Dieu, et vous ne m'écoutez point ; je me tiens devant vous, et vous ne me regardez point.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Mais vous n'étendez pas votre main pour les consumer entièrement ; car, lorsqu'ils sont abattus, vous les sauvez vous-même.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Vous m'avez élevé, et me tenant comme suspendu en l'air, vous m'avez entièrement brisé.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, oû est marquée la demeure de tous ceux qui vivent.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 — ausente —
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Je pleurois autrefois sur celui qui étoit affligé, et mon âme compatissoit au malheur du pauvre.
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 J'attendois le bonheur, et c'est le mal qui est venu; j'attendois la lumière, et les ténèbres sont venues me surprendre.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Un feu incessant fait bouillonner mes entrailles; les jours de l'affliction m'ont prévenu.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Je marchois accablé de tristesse, mais sans emportement; me levant tout d'un coup, je poussois des cris au milieu du peuple.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des autruches.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Ma peau est devenue toute noire sur ma chair, et mes os se sont desséchés dans l'ardeur qui me consume.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Ma harpe s'est changée en une triste plainte, et ma lyre en une voix lugubre.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.