Jó 17
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Mes forces s'épuiseront; mes jours seront abrégés, et il ne me reste que le tombeau.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Je n'ai point péché, et cependant mon oeil ne voit que tristesses.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Délivrez-moi, Seigneur, mettez-moi auprès de vous, et que la main de qui que ce soit s'arme contre moi.
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Vous avez éloigné leur coeur de l'intelligence; c'est pourquoi ils ne seront point élevés.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Il promet déjà le butin à ses compagnons, mais l'espérance de ses enfants sera trompée.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Il m'a rendu comme la fable du peuple, et placé devant eux comme un exemple.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Le chagrin m'obscurcit les yeux,et les membres de mon corps sont comme réduits à rien.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Les justes seront étonnés de ceci et l'innocent s'élèvera contre l’hypocrite.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Et le juste demeurera ferme dans sa voie, et les mains pures en deviendront plus fortes.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Revenez donc tous, et convertissez-vous, et je vous ferai voir qu'il ne se trouve point de sage parmi vous.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Mes jours ont fui ; mes pensées en désordre tourmentent mon coeur.
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Ils ont changé la nuit en jour, et après les ténèbres j'espère encore la lumière.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Après mon épreuve, le tombeau est ma maison, et je me suis préparé mon lit dans les ténèbres.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 J'ai dit à la pourriture : Vous êtes mon père; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma soeur.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où est donc maintenant mon attente, et qui considère ma patience?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Tout ce que j'ai descendra avec moi dans le plus profond du tombeau. Croyez-vous qu'au moins en ce lieu je puisse avoir du repos?
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.