Jó 17
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Mes forces s'épuiseront; mes jours seront abrégés, et il ne me reste que le tombeau.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Je n'ai point péché, et cependant mon oeil ne voit que tristesses.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Délivrez-moi, Seigneur, mettez-moi auprès de vous, et que la main de qui que ce soit s'arme contre moi.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Vous avez éloigné leur coeur de l'intelligence; c'est pourquoi ils ne seront point élevés.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Il promet déjà le butin à ses compagnons, mais l'espérance de ses enfants sera trompée.
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Il m'a rendu comme la fable du peuple, et placé devant eux comme un exemple.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Le chagrin m'obscurcit les yeux,et les membres de mon corps sont comme réduits à rien.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Les justes seront étonnés de ceci et l'innocent s'élèvera contre l’hypocrite.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Et le juste demeurera ferme dans sa voie, et les mains pures en deviendront plus fortes.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Revenez donc tous, et convertissez-vous, et je vous ferai voir qu'il ne se trouve point de sage parmi vous.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mes jours ont fui ; mes pensées en désordre tourmentent mon coeur.
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Ils ont changé la nuit en jour, et après les ténèbres j'espère encore la lumière.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Après mon épreuve, le tombeau est ma maison, et je me suis préparé mon lit dans les ténèbres.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 J'ai dit à la pourriture : Vous êtes mon père; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma soeur.
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où est donc maintenant mon attente, et qui considère ma patience?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Tout ce que j'ai descendra avec moi dans le plus profond du tombeau. Croyez-vous qu'au moins en ce lieu je puisse avoir du repos?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.