Jó 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Mais Job répondant, dit :
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 J'ai entendu souvent de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs importuns.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Ces discours en l'air ne finiront-ils jamais ? ou éprouvez-vous quelque désagrément qui puisse les motiver.
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 J'aurois pu, moi aussi, parler comme vous ; et plût à Dieu que votre âme fût dans le même état que la mienne !
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 Je vous consolerois par mes discours, et je secouerais la tête sur vous.
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Ma bouche vous fortifieroit, et mes lèvres ne s'ouvriroient que pour calmer votre peine.
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Mais que faire? Si je parle, ma douleur ne s'apaisera point; et si je demeure dans le silence, elle ne me quittera point.
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 Et maintenant encore ma douleur me presse, et tous les membres de mon corps sont réduits à rien.
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Les rides de ma peau rendent témoignage contre moi ; et un homme familiarisé avec le mensonge s'élève à ma face pour me contredire,
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Il s'est armé contre moi de toute sa fureur ; il a grincé des dents en me menaçant ; mon ennemi a lancé sur moi des regards furieux.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Ils ont ouvert leur bouche contre moi, m'ont frappé sur la joue avec insulte; et ils se sont assouvis de mes peines.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Dieu m'a lié sous la puissance de l'injuste, et il m'a livré entre les mains des impies.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Moi qui étois autrefois si puissant, j'ai été tout d'un coup réduit en poudre; le Seigneur m'a fait plier le cou, il m'a brisé, il m'a mis comme en butte à ses traits.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Il m'a environné de ses lances, il m'en a percé les reins de toutes parts; il ne m'a point épargné, et il a répandu mes entrailles sur la terre.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Il m'a déchiré de mille plaies ; il est venu fondre sur moi comme un géant.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai couvert ma chair de cendre.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 Mon visage s'est enflé par mes larmes, et mes paupières ont été couvertes de ténèbres.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 J'ai souffert tout cela sans que ma main fût souillée par l'iniquité, lorsque j'offrois à Dieu des prières pures.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris ne se trouvent point étouffés dans ton sein ;
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Car le témoin de mon innocence est dans le ciel, et celui qui connoît le fond de mon coeur réside là-haut.
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 Mes amis ne sont que verbeux ; mes larmes s'adressent à Dieu.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Que je souhaiterois qu'un homme pût se justifier devant Dieu, comme il peut se justifier devant un homme comme lui!
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.
23 Car voilà que le petit nombre de mes années s'ecoule ; et je marche par un sentier par lequel je ne reviendrai jamais.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.