Jó 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Mais Job répondant, dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 J'ai entendu souvent de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs importuns.
2 Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Ces discours en l'air ne finiront-ils jamais ? ou éprouvez-vous quelque désagrément qui puisse les motiver.
3 Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4 J'aurois pu, moi aussi, parler comme vous ; et plût à Dieu que votre âme fût dans le même état que la mienne !
4 Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5 Je vous consolerois par mes discours, et je secouerais la tête sur vous.
5 poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6 Ma bouche vous fortifieroit, et mes lèvres ne s'ouvriroient que pour calmer votre peine.
6 Ainda que eu fale, a minha dor não se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7 Mais que faire? Si je parle, ma douleur ne s'apaisera point; et si je demeure dans le silence, elle ne me quittera point.
7 Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8 Et maintenant encore ma douleur me presse, et tous les membres de mon corps sont réduits à rien.
8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9 Les rides de ma peau rendent témoignage contre moi ; et un homme familiarisé avec le mensonge s'élève à ma face pour me contredire,
9 Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10 Il s'est armé contre moi de toute sa fureur ; il a grincé des dents en me menaçant ; mon ennemi a lancé sur moi des regards furieux.
10 Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
11 Ils ont ouvert leur bouche contre moi, m'ont frappé sur la joue avec insulte; et ils se sont assouvis de mes peines.
11 Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12 Dieu m'a lié sous la puissance de l'injuste, et il m'a livré entre les mains des impies.
12 Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13 Moi qui étois autrefois si puissant, j'ai été tout d'un coup réduit en poudre; le Seigneur m'a fait plier le cou, il m'a brisé, il m'a mis comme en butte à ses traits.
13 cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14 Il m'a environné de ses lances, il m'en a percé les reins de toutes parts; il ne m'a point épargné, et il a répandu mes entrailles sur la terre.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15 Il m'a déchiré de mille plaies ; il est venu fondre sur moi comme un géant.
15 Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai couvert ma chair de cendre.
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17 Mon visage s'est enflé par mes larmes, et mes paupières ont été couvertes de ténèbres.
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 J'ai souffert tout cela sans que ma main fût souillée par l'iniquité, lorsque j'offrois à Dieu des prières pures.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19 Terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris ne se trouvent point étouffés dans ton sein ;
19 Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20 Car le témoin de mon innocence est dans le ciel, et celui qui connoît le fond de mon coeur réside là-haut.
20 Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Mes amis ne sont que verbeux ; mes larmes s'adressent à Dieu.
21 para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu próximo.
22 Que je souhaiterois qu'un homme pût se justifier devant Dieu, comme il peut se justifier devant un homme comme lui!
22 Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
23 Car voilà que le petit nombre de mes années s'ecoule ; et je marche par un sentier par lequel je ne reviendrai jamais.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.