Deuteronômio 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu; ne vous faites point d'incisions, et ne vous rasez point en pleurant les morts,
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu'il vous a choisis de toutes les nations qui sont sur la terre pour être particulièrement son peuple.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Ne mangez point de ce qui est impur
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Voici les animaux dont vous devez manger : le bœuf, la brebis, le chevreau,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 Le cerf, la chèvre sauvage, le buffle, le chèvre-cerf, le chevreuil, l'oryx, la girafe.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux, et qui ruminent ;
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n'est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du choerogrylle ; ces animaux vous seront impurs, parce que, encore qu'ils ruminent, ils n'ont pas la corne fendue.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Le pourceau aussi vous sera corne impur parce que, encore qu’il ait la corne fendue, il ne rumine point. Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoire; et des écailles,
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont ni nageoires ni écailles, parce qu'ils sont impurs.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 Mangez de tous les oiseaux qui sont purs.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Mais ne mangez point de ceux qui sont impurs : ce sont l'aigle, le griffon, l’aigle de mer.
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 L'ixion, le vautour, et le milan selon ses espèces
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 Les corbeaux, et tout ce qui est de la même espèce;
14 toda espécie de corvo,
15 L'autruche, la chouette, le larus, avec l'épervier, et tout ce qui est de la même espèce;
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 Le héron, le cygne, l'ibis,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 Le plongeon, le porphyrion, le hibou,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 L' onocrotalus, et le charadrius, chacun selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes sera impur, et on n'en mangera point.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Mangez de tout ce qui est pur.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 Ne mangez d'aucun animal qui sera mort de lui-même; mais donnez- le ou vendez-le à l'étranger qui est dans l'enceinte de von murailles, afin qu'il en mange, parce que, vous, vous êtes le peuple saint du Seigneur votre. Dieu Vous ne ferez point cuire le chevreau lorsqu'il tette encore le lait de sa mère.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits, qui naissent de la terre,
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Et vous mangerez en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu qu'il aura choisi, afin que son nom y soit invoqué, la dixième partie de votre froment, de votre vin et de votre huile, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis, afin que vous appreniez à craindre le Seigneur votre Dieu en tout temps.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Mais lorsque vous aurez un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi, et que le Seigneur vitre Dieu vous ayant béni, vous ne pourrez lui apporter toutes ces dîmes.
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 Vous vendrez tout, et vous en ferez de l'argent, que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi ;
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Voue achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des bœufs, soit des brebis, du vin aussi et du cidre, et tout ce que voua désirer.; et vous en mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre maison,
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Avec le lévite qui est dans l'enceinte de vos murailles, Gardez-vous bien de l'abandonner, parce qu'il n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Tous les trois ans vous séparerez encore une autre dîme de tous les biens qui vous seront venus en ce temps-là, et vous la mettrez en réserve dans vos maisons;
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Et le lévite qui n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans vos villes, viendront en manger et se rassasier, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans tous les ouvrages que vous ferez de vos mains.
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.