Deuteronômio 14
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu; ne vous faites point d'incisions, et ne vous rasez point en pleurant les morts,
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu'il vous a choisis de toutes les nations qui sont sur la terre pour être particulièrement son peuple.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Ne mangez point de ce qui est impur
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Voici les animaux dont vous devez manger : le bœuf, la brebis, le chevreau,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 Le cerf, la chèvre sauvage, le buffle, le chèvre-cerf, le chevreuil, l'oryx, la girafe.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux, et qui ruminent ;
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n'est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du choerogrylle ; ces animaux vous seront impurs, parce que, encore qu'ils ruminent, ils n'ont pas la corne fendue.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 Le pourceau aussi vous sera corne impur parce que, encore qu’il ait la corne fendue, il ne rumine point. Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoire; et des écailles,
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont ni nageoires ni écailles, parce qu'ils sont impurs.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Mangez de tous les oiseaux qui sont purs.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Mais ne mangez point de ceux qui sont impurs : ce sont l'aigle, le griffon, l’aigle de mer.
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 L'ixion, le vautour, et le milan selon ses espèces
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 Les corbeaux, et tout ce qui est de la même espèce;
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 L'autruche, la chouette, le larus, avec l'épervier, et tout ce qui est de la même espèce;
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 Le héron, le cygne, l'ibis,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 Le plongeon, le porphyrion, le hibou,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 L' onocrotalus, et le charadrius, chacun selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 Tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes sera impur, et on n'en mangera point.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Mangez de tout ce qui est pur.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Ne mangez d'aucun animal qui sera mort de lui-même; mais donnez- le ou vendez-le à l'étranger qui est dans l'enceinte de von murailles, afin qu'il en mange, parce que, vous, vous êtes le peuple saint du Seigneur votre. Dieu Vous ne ferez point cuire le chevreau lorsqu'il tette encore le lait de sa mère.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits, qui naissent de la terre,
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Et vous mangerez en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu qu'il aura choisi, afin que son nom y soit invoqué, la dixième partie de votre froment, de votre vin et de votre huile, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis, afin que vous appreniez à craindre le Seigneur votre Dieu en tout temps.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Mais lorsque vous aurez un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi, et que le Seigneur vitre Dieu vous ayant béni, vous ne pourrez lui apporter toutes ces dîmes.
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 Vous vendrez tout, et vous en ferez de l'argent, que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi ;
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 Voue achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des bœufs, soit des brebis, du vin aussi et du cidre, et tout ce que voua désirer.; et vous en mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre maison,
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 Avec le lévite qui est dans l'enceinte de vos murailles, Gardez-vous bien de l'abandonner, parce qu'il n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Tous les trois ans vous séparerez encore une autre dîme de tous les biens qui vous seront venus en ce temps-là, et vous la mettrez en réserve dans vos maisons;
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Et le lévite qui n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans vos villes, viendront en manger et se rassasier, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans tous les ouvrages que vous ferez de vos mains.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.