Deuteronômio 14
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu; ne vous faites point d'incisions, et ne vous rasez point en pleurant les morts,
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu'il vous a choisis de toutes les nations qui sont sur la terre pour être particulièrement son peuple.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Ne mangez point de ce qui est impur
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Voici les animaux dont vous devez manger : le bœuf, la brebis, le chevreau,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 Le cerf, la chèvre sauvage, le buffle, le chèvre-cerf, le chevreuil, l'oryx, la girafe.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux, et qui ruminent ;
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n'est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du choerogrylle ; ces animaux vous seront impurs, parce que, encore qu'ils ruminent, ils n'ont pas la corne fendue.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Le pourceau aussi vous sera corne impur parce que, encore qu’il ait la corne fendue, il ne rumine point. Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoire; et des écailles,
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont ni nageoires ni écailles, parce qu'ils sont impurs.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Mangez de tous les oiseaux qui sont purs.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Mais ne mangez point de ceux qui sont impurs : ce sont l'aigle, le griffon, l’aigle de mer.
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 L'ixion, le vautour, et le milan selon ses espèces
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 Les corbeaux, et tout ce qui est de la même espèce;
14 todas as espécies de corvos,
15 L'autruche, la chouette, le larus, avec l'épervier, et tout ce qui est de la même espèce;
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 Le héron, le cygne, l'ibis,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 Le plongeon, le porphyrion, le hibou,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 L' onocrotalus, et le charadrius, chacun selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes sera impur, et on n'en mangera point.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Mangez de tout ce qui est pur.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Ne mangez d'aucun animal qui sera mort de lui-même; mais donnez- le ou vendez-le à l'étranger qui est dans l'enceinte de von murailles, afin qu'il en mange, parce que, vous, vous êtes le peuple saint du Seigneur votre. Dieu Vous ne ferez point cuire le chevreau lorsqu'il tette encore le lait de sa mère.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits, qui naissent de la terre,
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Et vous mangerez en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu qu'il aura choisi, afin que son nom y soit invoqué, la dixième partie de votre froment, de votre vin et de votre huile, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis, afin que vous appreniez à craindre le Seigneur votre Dieu en tout temps.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Mais lorsque vous aurez un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi, et que le Seigneur vitre Dieu vous ayant béni, vous ne pourrez lui apporter toutes ces dîmes.
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 Vous vendrez tout, et vous en ferez de l'argent, que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi ;
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Voue achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des bœufs, soit des brebis, du vin aussi et du cidre, et tout ce que voua désirer.; et vous en mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre maison,
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Avec le lévite qui est dans l'enceinte de vos murailles, Gardez-vous bien de l'abandonner, parce qu'il n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Tous les trois ans vous séparerez encore une autre dîme de tous les biens qui vous seront venus en ce temps-là, et vous la mettrez en réserve dans vos maisons;
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Et le lévite qui n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans vos villes, viendront en manger et se rassasier, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans tous les ouvrages que vous ferez de vos mains.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.