Deuteronômio 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu; ne vous faites point d'incisions, et ne vous rasez point en pleurant les morts,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu'il vous a choisis de toutes les nations qui sont sur la terre pour être particulièrement son peuple.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Ne mangez point de ce qui est impur
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Voici les animaux dont vous devez manger : le bœuf, la brebis, le chevreau,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 Le cerf, la chèvre sauvage, le buffle, le chèvre-cerf, le chevreuil, l'oryx, la girafe.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux, et qui ruminent ;
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n'est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du choerogrylle ; ces animaux vous seront impurs, parce que, encore qu'ils ruminent, ils n'ont pas la corne fendue.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Le pourceau aussi vous sera corne impur parce que, encore qu’il ait la corne fendue, il ne rumine point. Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoire; et des écailles,
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont ni nageoires ni écailles, parce qu'ils sont impurs.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Mangez de tous les oiseaux qui sont purs.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Mais ne mangez point de ceux qui sont impurs : ce sont l'aigle, le griffon, l’aigle de mer.
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 L'ixion, le vautour, et le milan selon ses espèces
13 açores, falcões,
14 Les corbeaux, et tout ce qui est de la même espèce;
14 corvos,
15 L'autruche, la chouette, le larus, avec l'épervier, et tout ce qui est de la même espèce;
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 Le héron, le cygne, l'ibis,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 Le plongeon, le porphyrion, le hibou,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 L' onocrotalus, et le charadrius, chacun selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes sera impur, et on n'en mangera point.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Mangez de tout ce qui est pur.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Ne mangez d'aucun animal qui sera mort de lui-même; mais donnez- le ou vendez-le à l'étranger qui est dans l'enceinte de von murailles, afin qu'il en mange, parce que, vous, vous êtes le peuple saint du Seigneur votre. Dieu Vous ne ferez point cuire le chevreau lorsqu'il tette encore le lait de sa mère.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits, qui naissent de la terre,
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Et vous mangerez en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu qu'il aura choisi, afin que son nom y soit invoqué, la dixième partie de votre froment, de votre vin et de votre huile, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis, afin que vous appreniez à craindre le Seigneur votre Dieu en tout temps.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Mais lorsque vous aurez un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi, et que le Seigneur vitre Dieu vous ayant béni, vous ne pourrez lui apporter toutes ces dîmes.
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 Vous vendrez tout, et vous en ferez de l'argent, que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi ;
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Voue achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des bœufs, soit des brebis, du vin aussi et du cidre, et tout ce que voua désirer.; et vous en mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre maison,
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Avec le lévite qui est dans l'enceinte de vos murailles, Gardez-vous bien de l'abandonner, parce qu'il n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Tous les trois ans vous séparerez encore une autre dîme de tous les biens qui vous seront venus en ce temps-là, et vous la mettrez en réserve dans vos maisons;
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Et le lévite qui n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans vos villes, viendront en manger et se rassasier, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans tous les ouvrages que vous ferez de vos mains.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.