Deuteronômio 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu; ne vous faites point d'incisions, et ne vous rasez point en pleurant les morts,
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu'il vous a choisis de toutes les nations qui sont sur la terre pour être particulièrement son peuple.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 Ne mangez point de ce qui est impur
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Voici les animaux dont vous devez manger : le bœuf, la brebis, le chevreau,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 Le cerf, la chèvre sauvage, le buffle, le chèvre-cerf, le chevreuil, l'oryx, la girafe.
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux, et qui ruminent ;
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n'est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du choerogrylle ; ces animaux vous seront impurs, parce que, encore qu'ils ruminent, ils n'ont pas la corne fendue.
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Le pourceau aussi vous sera corne impur parce que, encore qu’il ait la corne fendue, il ne rumine point. Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoire; et des écailles,
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont ni nageoires ni écailles, parce qu'ils sont impurs.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Mangez de tous les oiseaux qui sont purs.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Mais ne mangez point de ceux qui sont impurs : ce sont l'aigle, le griffon, l’aigle de mer.
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 L'ixion, le vautour, et le milan selon ses espèces
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 Les corbeaux, et tout ce qui est de la même espèce;
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 L'autruche, la chouette, le larus, avec l'épervier, et tout ce qui est de la même espèce;
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 Le héron, le cygne, l'ibis,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 Le plongeon, le porphyrion, le hibou,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 L' onocrotalus, et le charadrius, chacun selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 Tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes sera impur, et on n'en mangera point.
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Mangez de tout ce qui est pur.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Ne mangez d'aucun animal qui sera mort de lui-même; mais donnez- le ou vendez-le à l'étranger qui est dans l'enceinte de von murailles, afin qu'il en mange, parce que, vous, vous êtes le peuple saint du Seigneur votre. Dieu Vous ne ferez point cuire le chevreau lorsqu'il tette encore le lait de sa mère.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits, qui naissent de la terre,
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Et vous mangerez en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu qu'il aura choisi, afin que son nom y soit invoqué, la dixième partie de votre froment, de votre vin et de votre huile, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis, afin que vous appreniez à craindre le Seigneur votre Dieu en tout temps.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Mais lorsque vous aurez un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi, et que le Seigneur vitre Dieu vous ayant béni, vous ne pourrez lui apporter toutes ces dîmes.
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 Vous vendrez tout, et vous en ferez de l'argent, que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi ;
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 Voue achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des bœufs, soit des brebis, du vin aussi et du cidre, et tout ce que voua désirer.; et vous en mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre maison,
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Avec le lévite qui est dans l'enceinte de vos murailles, Gardez-vous bien de l'abandonner, parce qu'il n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez.
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Tous les trois ans vous séparerez encore une autre dîme de tous les biens qui vous seront venus en ce temps-là, et vous la mettrez en réserve dans vos maisons;
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 Et le lévite qui n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans vos villes, viendront en manger et se rassasier, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans tous les ouvrages que vous ferez de vos mains.
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.