2 Samuel 22

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or David prononça les paroles de ce cantique à la louange du Seigneur au jour où le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis ainsi que de la main de Saül ;
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force, mon sauveur.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Il est mon Dieu fort, j'espérerai en lui; il est mon bouclier et la sûreté de mon salut; c'est lui qui m'élève si haut, il est mon refuge. Oui, mon sauveur, vous me délivrerez de l'iniquité de nies ennemis.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 J'invoquerai le Seigneur, si digne de louange, et je serai délivré de mes ennemis.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Car les douleurs de la mort m'ont environné, les torrents de Bélial m'ont épouvanté;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Les liens de l'enfer m'ont environné, et les filets de la mort m'ont enveloppé.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans mon affliction j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu, et il entendra ma voix de son temple, et mes cris parviendront jusqu'à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre fut émue et elle trembla, les fondements des montagnes furent agités et ébranlés, parce que le Seigneur s'étoit irrité contre elles.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Une fumée s'est élevée de ses narines en haut; un feu dévorant est sorti de sa bouche, et des charbons en ont été allumés.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, ayant un nuage sombre sous ses pieds.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Et il est monté sur les chérubins, et il a volé ; il a pris son vol sur les ailes des vents.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Il s'est caché dans les ténèbres dont il s'est environné, et il a fait distiller les eaux des nuées du ciel.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 De l'éclair de sa face se sont allumés des charbons de feu.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Du haut du ciel le Seigneur tonnera, et le Très-Haut fera retentir sa voix.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Il a lancé ses flèches contre ses ennemis, et il les a dispersés; ses foudres, et ils ont été consumés.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Alors ont paru les réservoirs de la mer, et les fondements du monde ont été dévoilés sous la menace du Seigneur, sous le souffle de l'esprit de sa fureur.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il a étendu sa main d'en haut, et il m'a pris, et il m'a retiré des eaux immenses.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Il m'a délivré de mon ennemi si puissant et de ceux qui me haïssoient, parce qu'ils avoient prévalu contre moi.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Il m'a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon ferme appui.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m'a mis au large ; il m'a délivré, parce que je lui ai plu.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Le Seigneur me rendra selon ma justice, et il me traitera selon la pureté de mes mains;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et jamais l'impiété ne m'a éloigné de mon Dieu,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Car tous ses jugements me sont présents, et je n'ai point éloigné de moi ses préceptes.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité;
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice et selon la pureté de mes mains en présence de ses yeux.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Vous serez, ô mon Dieu, saint avec les saints, et parfait avec les forts
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Vous serez pur avec les purs, et vous traiterez les pervers selon leur perversité ;
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Vous sauverez le peuple, pauvre, et d'un regard de vos yeux vous humilierez les superbes.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Seigneur, vous êtes mon flambeau ; c'est vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres ;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Car, confiant en vous, je chercherai le combat ; oui, confiant en mon Dieu, je franchirai les remparts.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Dieu, dont la voie est irrépréhensible ; la parole du Seigneur est comme purifiée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est fort, excepté Dieu?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dieu, qui m'a revêtu de force, et qui a aplani la voie parfaite où je marche,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Qui a rendu mes pieds aussi prompts que ceux des biches, et qui m'a établi dans les lieux hauts,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d'airain.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Seigneur, vous m'avez donné le bouclier de votre salut, et vous m'avez fait grand par votre bonté.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Vous élargirez le chemin sous mes pas, et mes pieds ne me manqueront point.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et. je les écraserai ; je ne retournerai point que je ne les aie détruits.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Je les détruirai, et je les briserai pour qu'ils ne se relèvent plus; ils tomberont sous mes pieds.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Vous m'avez revêtu de force pour le combat; vous avez fait plier sous moi ceux qui s'opposoient à moi.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Vous avez fait fuir devant moi mes ennemis, ceux qui me haïssoient et je les exterminerai.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils crieront, et nul ne les sauvera; ils crieront au Seigneur, et le Seigneur ne les exaucera point.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Je les dissiperai comme la poussière de la terre; je les écraserai, et je les réduirai en poussière comme la boue des rues.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple, vous me conserverez pour être le chef des nations, un peuple que j'ignore me servira.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Des enfants étrangers me résisteront; ils m'obéiront dès qu'ils entendront ma voix.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les enfants étrangers se sont écoulés, et ils se resserreront dans leurs retraites étroites.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vive le Seigneur ! et que mon Dieu soit béni ! que le Dieu fort de mon salut soit glorifié !
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 C'est vous, ô mon Dieu, qui me vengez et qui abattez les peuples sous moi,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Qui me délivrez de mes ennemis, qui m'élevez au-dessus de ceux qui me résistent; vous me sauverez de l'homme injuste.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 C'est pourquoi je vous rendrai, Seigneur, des actions de grâces au milieu des nations, et je chanterai des cantiques en l'honneur de votre nom.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Vous qui signalez votre grandeur en sauvant le roi que vous avez choisi, qui faites miséricorde à David, votre christ, et à sa race dans toute l'éternité.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.